關(guān)于經(jīng)典的英文詩朗誦
關(guān)于經(jīng)典的英文詩朗誦
英語詩歌是英美文學(xué)中的珍寶。在英美文學(xué)中,尤其是早期作品中,如史詩及戲劇都是以詩歌的形式出現(xiàn)。學(xué)習(xí)啦小編整理了關(guān)于經(jīng)典的英文詩,歡迎閱讀!
關(guān)于經(jīng)典的英文詩篇一
夢之地
Where sunless rivers weep
Their waves into the deep,
She sleeps a charmed sleep:
Awake her not.
Led by a single star,
She came from very far
To seek where shadows are
Her pleasant lot.
明暗的河流哭泣,
波浪無跡,
熟睡的她:
喚不起。
在孤星指引下
她從遠(yuǎn)處來這里,
尋找蔭涼……
她的歡樂地。
She left the rosy morn ,
She left the fields of corn,
For twilight cold and lorn
And water springs.
Through sleep, as through a veil,
She sees the sky look pale,
And hears the nightingale
That sadly sings.
她離開玫瑰色晨曦,
離開玉米田,
尋求黎明的寒冷孤單
和汪汪清泉。
睡夢中,如同透過沙幕,
她看見到了蒼白的天,
聽到了夜鶯
哀鳴憐。
Rest, rest, a perfect rest
Shed over brow and breast;
Her face is toward the west,
The purple land.
She cannot see the grain
Ripening on hill and plain;
She cannot feel the rain
Upon her hand.
休息,休息,完全休息
放松眉頭和胸膛;
她面向西方
紫色的土壤。
她看不見平原和山坡上
成熟的谷、糧;
她感覺不到雨水
落到她手上。
Rest, rest, for evermore
Upon a mossy shore;
Rest, rest at the heart's core
Till time shall cease:
Sleep that no pain shall wake;
Night that no morn shall break
Till joy shall overtake
Her perfect peace.
休息,休息,休息,永遠(yuǎn)休息
在長滿青苔的岸上;
休息,在心中休息
直到時間停止:
不會有黎明破黑夜;
不會有痛苦驚夢境,
直到喜悅壓倒
她完美的寧靜。
關(guān)于經(jīng)典的英文詩篇二
The Murmur of Love
To the One I Love
詩:任雨玲
譯:趙彥春
By Angela Ren
Tr. Zhao Yanchun
不要忘記那宛轉(zhuǎn)悠揚(yáng)的歌啼
修要折斷那仙樂飄飄的竹笛
莫要揮去那春蘭秋菊的墨筆
還有月光下為你寫詩的少女
Don't forget the melodious moving ditties
Don't break the ethereal charming flute tune
Don't throw the pen for orchids and daisies
And the lass singing for you under the moon
關(guān)于經(jīng)典的英文詩篇三
愛情標(biāo)錯心
Clouds had settled in on the frigid day.
Their love was frozen, held in place.
His loving stares and her fair love
Could not conquer their stubborness.
No matter how hard she tried she was ridiculed.
All the signs he had shown with great care
Were not perceived by other than her.
在寒冷刺骨的這天,密云涌動。
他們的愛猶如被冰封,停滯不前。
他深情的凝視和她純真的愛,
都無法打破彼此間的頑固屏障。
無論她多努力,都免不了旁人的奚落。
他小心翼翼傳遞的所有愛的暗示,
除了她,別人都不以為意。
He had loved her for quite some time,
And she well knew what he wanted.
But how was she to speak up?
How was he to get past his reputation to love her for real?
She tried so hard to get past the stares
Past the rumors and humored lies
And he saw so well past and tried hard as well.
他對她的愛已非一朝一夕,
而她也清楚他所渴望得到的
但是她要如何說出口?
他要如何放下身份,真心真意地愛她?
她竭力忽視他的深情凝望,
忽視流言蜚語,以及甜蜜的謊言,
而他也非常努力,成功抵擋住這一切。
Like Romeo and Juliet they had moments.
Silent and unknown moments where their eyes met,
Hearts raced, and it was like love at first sight.
But ala it just could not come through.
Like Jack and Sally he could not see
All she had done, all she sacrificed for him.
Suffering and tattered her heart was when he would not look astray his work
To catch a glimpse of the girl behind him,
Darkness covered in her golden hair.
Their personalities mixed and mingled,
His status as a social king and she as a Fallen Angel
Went so well with everything.
And who was this girl you may ask? The Night of his Day?
None other than me, who stands before you now.
Cloaked in darkness and despair, waiting for the chance to show her love.
Maybe today, maybe tomorrow. Uncertain she wa standing in the shadows.
Whether or not they do fall deep in love, well now, it's just not that fair to know.
Patient and innocent they shall wait; nothing else to do but wait.
就像羅密歐和朱麗葉,他們曾擁有美妙時刻。
那些靜謐的無名時刻,他們四目相投,
心如鹿撞,猶如一見情花開。
奈何啊,這段戀情只開花不能結(jié)果。
就像杰克和莎莉,他看不到,
她所做的一切,為他所做的犧牲。
她備受煎熬,心漸漸破碎,只因他心無旁騖,寄情工作,
也不看一眼他身后的那個女孩。
黑暗籠罩著她金色的頭發(fā)。
他們個性相投相容,
他在社交界如魚得水,而她則是“墮落天使”
一切都那么美好。
你也許會問,這位姑娘是誰?他是白晝而她是黑夜?
那就是我,正站在你面前的這位姑娘。
她被陰暗和絕望纏繞,等待著示愛的機(jī)會。
可能今天,可能明天。她站在暗處,猶豫不定。
他們是否深墜愛河,現(xiàn)在,仍說不清道不明。
他們要耐著性子,單純天真地等待時機(jī);什么也做不了,只能等待。
看了“關(guān)于經(jīng)典的英文詩”的人還看了: