有關(guān)哲理的英文詩歌大全
英語詩歌是一個包含豐富社會生活內(nèi)容、語言藝術(shù)和文化內(nèi)涵的世界,是基礎(chǔ)英語教學(xué)的一塊很有潛力的教學(xué)資源。下面是學(xué)習(xí)啦小編帶來的有關(guān)哲理的英文詩歌,歡迎欣賞!
有關(guān)哲理的英文詩歌篇1
Life is too short(生命太短,生活尚長)
Life is too short to wake up in the morning with regrets。
So, love the people who treat you right and forget about the ones who don't。
And believe that everything happens for a reason.。。
If you get a chance - take it;
If it changes your life - let it;
Nobody said that it would be easy.。。
They just promised it would be worth it。
【中文譯文】
生命太短。沒留時間給我們每日帶著遺憾醒來。
所以去愛那些對你好的人,忘掉那些不知珍惜你的人。
請相信每件事的發(fā)生都有它的緣由……
如果你得到一個機會——就抓住它;
如果它改變了你的人生 ——也由它去;
沒有人說過這個過程是輕松的……
他們只是保證了最后一切都值得。
有關(guān)哲理的英文詩歌篇2
未選擇的路
The Road Not Taken
ROBERT FROST
弗羅斯特
Two roads perged in a yellow wood,
And sorry I could not travel both
And be one traveler, long I stood
And looked down one as far as I could
To where it bent in the undergrowth;
Then took the other, as just as fair,
And having perhaps the better claim,
Because it was grassy and wanted wear;
Though as for that the passing there
Had worn them really about the same,
And both that morning equally lay
In leaves no step had trodden black.
Oh, I kept the first for another day!
Yet knowing how way leads on to way,
I doubted if I should ever come back.
I shall be telling this with a sigh
Somewhere ages and ages hence:
Two roads perged in a wood, and I-
I took the one less traveled by,
And that has made all the difference.
未選擇的路
弗羅斯特
黃色的樹林里分出兩條路,
可惜我不能同時去涉足,
我在那路口久久佇立,
我向著一條路極目望去,
直到它消失在叢林深處。
但我卻選了另外一條路,
它荒草萋萋,十分幽寂,
顯得更誘人、更美麗,
雖然在這兩條小路上,
都很少留下旅人的足跡,
雖然那天清晨落葉滿地,
兩條路都未經(jīng)腳印污染。
呵,留下一條路等改日再見!
但我知道路徑延綿無盡頭,
恐怕我難以再回返。
也許多少年后在某個地方,
我將輕聲嘆息把往事回顧,
一片樹林里分出兩條路,
而我選了人跡更少的一條,
從此決定了我一生的道路。
有關(guān)哲理的英文詩歌篇3
On Joy and Sorrow
By Kahill Gilbran
歡樂與憂傷---紀(jì)伯倫
Then a woman said, “Speak to us of Joy and Sorrow.”
And he answered: Your joy is your sorrow unmasked.
And the selfsame well from
Which your laughter rises was oftentimes filled with your tears.
一位婦人說:請給我們談?wù)剼g樂和憂傷。
他回答:你們的歡樂是無法掩飾的憂傷。
你歡笑的泉眼常常也飽含著淚水。
And how else can it be?
The deeper that sorrow carves into your being.
The more joy you can contain.
Is not the cup that hold your wine the very cup
That was burned in the potter’s oven?
And is not the lute that soothes your spirit,
The very wood that was hollowed with knives?
除此之外,又當(dāng)如何?
鐫刻在你們身上的憂傷愈深,你們能盛裝的歡樂愈多。
斟滿了美酒的杯盞,難道不是曾在陶工爐火中鍛造的杯盞嗎?
When you are joyous, look deep into your heart and
You shall find it is only that which has given
You sorrow that is giving you joy.
When you are sorrowful look again in your heart,
And you shall see that in truth you are weeping for
That which has been your delight.
當(dāng)你們快樂時,審視自己的內(nèi)心,
你們會發(fā)現(xiàn)曾經(jīng)的憂傷如今卻讓你們快樂。
當(dāng)你們憂傷時,再次審視自己的內(nèi)心,
你們會發(fā)現(xiàn)曾經(jīng)的快樂如今卻讓你們流淚。
Some of you say, “Nay, sorrow is the greater.”
But I say unto you, they are inseparable.
Together they come, and when one sits alone with you at your board,
Remember that the other is asleep upon your bed.
你們中有些人說:“歡樂勝于憂傷。”
另一些人則說:“不,憂傷更偉大。”
但我要說,他們是相輔相成的。
它們一同降臨,當(dāng)其中一個單獨與你同坐時,
記住另一個正在你的床上安歇。
Verily you are suspended like scales
Between your sorrow and your joy.
Only when you are empty are you at standstill and balanced.
When the treasure-keeper lifts you to weigh
His gold and his silver, needs must your
Joy or your sorrow rise or fall.
的確,你們就像在憂傷與歡樂之間搖擺不定的天平。
只有當(dāng)你們徹底空虛時,你們才能平衡穩(wěn)定。
把你浮沉不定的快樂和悲傷都留給
那用你來稱量金銀的守財奴吧。
看了"有關(guān)哲理的英文詩歌"的人還看了: