英語詩歌短詩100字
英語詩歌短詩100字
英國詩人華茲華斯(William Wordsworth)在其著作《抒情歌謠集》中給詩下的定義為: 詩是一切知識的菁華,是人類強烈情感的自然流露。小編精心收集了英語短詩100字,供大家欣賞學習!
英語短詩100字篇1
When We Two Parted
當我倆分手時
–George Gordon, Lord Byron
–拜倫
When we two parted
In silence and tears,
Half broken-hearted
To sever for years,
Pale grew thy cheek and cold,
Colder thy kiss;
Truly that hour foretold
Sorrow to this.
當我倆分手時,
默默地流著淚,
心已破碎成兩半,
各分飛難續(xù)前緣,
你的面容冰冷而慘白,
更冰冷是你的吻,
這一切似早被預言,
才有了今日的傷悲。
The dew of the morning
Sunk chill on my brow —
It felt like the warning
Of what I feel now.
Thy vows are all broken,
And light is thy fame:
I hear thy name spoken,
And share in its shame.
清晨的冷露,
掛在你的眼角眉梢,
我感到早已被警告,
如我現在的感受。
你背叛了所有的誓言,
任名聲被看輕,
聽你的名字被街頭巷議,
怎讓我不為你羞愧。
They name thee before me,
A knell to mine ear;
A shudder comes o’er me —
Why wert thou so dear?
They know not I knew thee,
Who knew thee too well: —
Long, long shall I rue thee,
Too deeply to tell.
他們在我面前提到你,
猶如耳邊敲響喪鐘,
身體不由得發(fā)抖顫栗,
對你曾如此愛憐,
他們不知道我曾認識你,
曾對你如此的熟知,
長久地我會怨恨你,
太沉重而無法訴說。
In secret we met —
In silence I grieve,
That thy heart could forget,
Thy spirit deceive.
If I should meet thee
After long years,
How should I greet thee? —
With silence and tears.
私下里我們曾相見,
默默地感到傷悲。
你的心可以忘記
你的靈魂也可將我欺騙,
如果再能與你相遇,
在很多年以后,
我又將如何應對你,
莫無聲空流淚。
英語短詩100字篇2
The Eyes That Drew from Me
吸引我的眼睛
by Francesco Petrarch
弗朗西斯克·彼特拉克
The eyes that drew from me such fervent praise
那眼睛吸引我發(fā)出熱情的贊美,
The arms and hands and feat and countenance
還有柔臂、纖手、鮮活的面龐,
Which made me a stranger in my own romance
浪漫的激情曾使我完全變了樣,
And set me apart from the well-trodden ways;
遠離了人群的喧鬧,獨自沉醉;
The gleaming golden curly hair, the rays
閃閃發(fā)光的金色卷發(fā)在飄飛,
Flashing from a smiling angel's glance
那是微笑的天使灑下的目光,
Which moved the world in paradisal dance,
世界舞蹈著,歡快地進入天堂,
Are grains of dust, insensibilities.
而今一切都冷卻了,化為塵灰。
And I live on, but in grief and self-contempt,
我活著,自怨自艾,悲哀抑郁'
Left here without the light I loved so much,
曾經熱愛的生活暗淡無光,
In a great tempest and with shrouds unkempt
像航船失控,經歷著狂風暴雨。
No more love songs, then, I have done with such,
再沒有情歌讓我放聲高唱,
My old skill now runs thin at each attempt,
往日的才情已經枯竭遠去,
And tears are heard within the harp I touch.
我撫琴吟詠卻聽到淚水流淌
英語短詩100字篇3
水調歌頭 Thinking of You
When will the moon be clear and bright?
With a cup of wine in my hand, I ask the blue sky.
I don’t know what season it would be in the heavens on this night.
明月幾時有,把酒問青天。不知天上宮闕,今夕是何年。
I’d like to ride the wind to fly home.
Yet I fear the crystal and jade mansions are much too high and cold for me.
Dancing with my moon-lit shadow,
It does not seem like the human world.
我欲乘風歸去, 又恐瓊樓玉宇,高處不勝寒,起舞弄清影,何似在人間。
The moon rounds the red mansion Stoops to silk-pad doors,
Shines upon the sleepless,
Bearing no grudge,
Why does the moon tend to be full when people are apart?
轉朱閣,低綺戶,照無眠。不應有恨,何事長向別時圓。
People may have sorrow or joy, be near or far apart,
The moon may be dim or bright, wax or wane,
This has been going on since the beginning of time.
May we all be blessed with longevity Though far apart,
we are still able to share the beauty of the moon together.
人有悲歡離合,月有陰晴圓缺,此事古難全。但愿人長久,千里共嬋娟。
看了“英語短詩100字”的人還看了:
2.國外經典英文短詩
5.經典英語詩歌