最經(jīng)典優(yōu)美的英文詩歌
最經(jīng)典優(yōu)美的英文詩歌
欣賞英語詩歌是英語學(xué)習(xí)的重要部分。正如學(xué)習(xí)漢語要懂詩詞歌賦一樣,學(xué)習(xí)英語時有必要對英語詩歌有所了解。小編精心收集了最經(jīng)典優(yōu)美的英文詩歌,供大家欣賞學(xué)習(xí)!
最經(jīng)典優(yōu)美的英文詩歌篇1
在美好的日子里
I eat sunshine
spit the seeds into the gutters
devour the blocks in shoes
not made for heavy walking
I smile when the dogs bark
(it is rare)
I smile even louder
pull threads of awareness from my shirt
draw imaginary doors in the sky
walk thru them and disappear
life is a thrift store that I am inside of
browsing the shirts, pants
bald heads of mannequins
with chips in their plastic flesh meat grinders
stereos with one speaker and a broken tape deck
suits with no bottoms
pots with no tops
dust
dust
dust
old paperbacks and
the many shoes of the dead
I purchase nothing
it is good to abstain sometimes
it is better to be hungry,lonely, sober and wanting
it keeps a man moving forward
I step back into the street
grabbing the sound of passing cars with both fists
trying not to let go
我吸食陽光
把種子吐在溝壑里
盡情耗損我那并不堅固的鞋
我微笑當(dāng)狗在吠叫
(這是少見的)
我微笑即使吠叫聲再大點
無意識的把線頭從襯衫中扯拉出來
在天空中畫一扇想象中的門
走進(jìn)去然后消失
生活就象是一個經(jīng)濟(jì)型店鋪,我在這樣的店鋪里
瀏覽著襯衫,褲子
突頭的服裝模特以及它們植有芯片的塑料肌肉
肉品研磨機(jī)
只有一只喇叭的立體聲音響和壞了的磁帶機(jī)
沒有紐扣的套裝
沒有蓋子的壺
灰塵
灰塵
灰塵
老舊的出版物
許許多多沒有生命的鞋子
我什么都不買
有時候放棄才是好的選擇
最好是保持饑餓,孤獨,冷靜,期待,
這會讓一個人前進(jìn)
我從新來到大街上
用雙拳緊抓住那些來往車輛發(fā)出的聲響
試圖不讓他們溜走
最經(jīng)典優(yōu)美的英文詩歌篇2
如果沒有一雙牽住你的手
If hands could free you, heart,
Where would you fly?
Far, beyond every part
Of earth this running sky
Makes desolate? Would you cross
City and hill and sea,
If hands could set you free?
I would not lift the latch;
For I could run
Through fields, pit-valleys, catch
All beauty under the sun
Still end in loss:
I should find no bent arm, no bed
To rest my head.
如果沒有一雙牽住你的手,
我的心,你將飛去多遠(yuǎn)?
你是否會躲離塵世喧囂
在茫茫太空流連?
你會掠過城市、跨山越海,
那么哪里, 會是你的彼岸
如果沒有一雙手的牽絆?
心說, 我寧愿有個羈絆。
盡管我可以跑得很遠(yuǎn)
飛越原野、峽谷
去追逐美、會迷戀,
最終卻如迷途的孤雁,
如果找不到一雙手
擁我入眠。
最經(jīng)典優(yōu)美的英文詩歌篇3
Fire and Ice
by Robert Frost
Some say the world will end in fire,
Some say in ice.
From what I've tasted of desire,
I hold with those who favor fire.
But if it had to perish twice,
I think I know enough of hate
To know that for destruction ice
Is also great
and would suffice.
火與冰
羅伯特•弗洛斯特(著)
有人說世界將結(jié)束于熊熊烈焰,
有人則說結(jié)束于凜凜寒冰。
欲望如火,體會其烈,
則知世之歸于火為我所愿。
但若其必兩度遭逢毀滅,
我知恨之極至,
必然明了,毀滅之冰,
同樣魁偉,
同樣順人心意。
看了“最經(jīng)典優(yōu)美的英文詩歌”的人還看了: