亚洲欧美精品沙发,日韩在线精品视频,亚洲Av每日更新在线观看,亚洲国产另类一区在线5

<pre id="hdphd"></pre>

  • <div id="hdphd"><small id="hdphd"></small></div>
      學習啦 > 學習英語 > 英語閱讀 > 英語詩歌 > 經(jīng)典愛情詩歌欣賞

      經(jīng)典愛情詩歌欣賞

      時間: 焯杰674 分享

      經(jīng)典愛情詩歌欣賞

        下面是學習啦小編為大家?guī)斫?jīng)典愛情詩歌欣賞,希望大家喜歡!

        經(jīng)典愛情詩歌:出賣靈魂

        A poet struggling with the world's condition,

        我乃同世界現(xiàn)狀抗爭的詩人,

        Prostitution of talents and the bondage

        反對出賣天賦,反對奴役,

        With which the bulk of men have been deceived,

        多數(shù)人仍然被蒙在鼓里,

        I am not, I think, one who would say

        我想,我還不至于會相信

        That the selling of the soul would give respite.

        出賣靈魂能夠緩解痛苦。

        But I did say to myself, and not once,

        但我的確說過,還不止一次,

        That I would sell my soul for your love

        我將為了你的愛出賣靈魂,

        If lie and surrender were needed.

        假如你的愛需要我撒謊和放棄。

        I spoke this haste without thinking

        我匆出此言,卻沒想到,

        That it was black blasphemy and perversion.

        它是邪惡的褻瀆和墮落。

        Your forgiveness to me for the thought

        原諒我擁有如此荒.唐的想法,

        That you were one who would take a poor creature

        以為你能接受一個可憐蟲

        Of a little weak base spirit

        和他軟弱卑微的靈魂,這靈魂

        Who could be sold, even for the graces4

        可以被出賣,即使是為了

        Of your beautiful face and proud spirit.

        你漂亮容顏與驕傲靈魂的高貴。

        Therefore, I will say again now,

        因此,我現(xiàn)在再次公布,

        That I would sell my soul for your sake

        我要出賣靈魂,為了你,

        Twice, once for your beauty

        出賣兩次,一次為你的漂亮,

        And again for that grace

        一次為你的高貴,你那決不接受

        That you would not take a sold and slavish spirit.

        出賣了的奴性靈魂的高貴。

        經(jīng)典愛情詩歌:致我妻子

        To whom I owe the leaping delight

        That quickens my senses in our waking-time

        And the rhythm that governs the repose of our sleeping-time,

        the breathing in unison.

        你讓我的歡樂狂奔疾馳,

        在我們蘇醒時激蕩我的感知,

        你的節(jié)奏掌控我們睡夢的休憩,

        我們是一對愛人,同呼吸共生死。

        Of lovers whose bodies smell of each other

        Who think the same thoughts without need of speech,

        And babble the same speech without need of meaning...

        我倆的體氣相混難分彼此,

        無需開口就想著一樣的心思,

        不用含意卻絮叨相同的言詞。

        No peevish winter wind shall chill

        No sullen tropic sun shall wither

        The roses in the rose-garden which is ours and ours only

        不畏嚴冬寒風的鞭笞,

        何懼酷暑驕陽的烤炙,

        我們共有花園,玫瑰綻放永生永世。

        But this dedication is for others to read:

        These are private words addressed to you in public.

        這題獻是為別人閱讀的文字,

        也是公開對你訴說的隱私。

      408516