優(yōu)美英文情詩(shī)
優(yōu)美英文情詩(shī)
下面是學(xué)習(xí)啦小編為大家?guī)?lái)優(yōu)美英文情詩(shī),希望大家喜歡!
優(yōu)美英文情詩(shī):寂靜的中午
Your hands lie open in the long fresh grass,
The finger-points look through like rosy blooms:
Your eyes smile peace. The pasture gleams and glooms
'Neath billowing skies that scatter and amass.
All round our nest, far as the eye can pass,
Are golden kingcup-fields with silver edge
Where the cow-parsley skirts the hawthorn-hedge.
'Tis visible silence, still as the hour-glass.
Deep in the sun-searched growths the dragon-fly
Hangs like a blue-thread loosened from the sky;
So this wing'd hour is dropt to us from above.
Oh! Clasp we to our hearts, for deathless dower,
This close-companioned inarticulate hour
When two-fold silence was the song of love.
你的手伸展在鮮嫩的長(zhǎng)草里
指尖如玫瑰花一樣透明:
你的眼睛漾著恬靜的微笑。
云海洶涌的長(zhǎng)空下,
牧場(chǎng)時(shí)而閃爍,時(shí)而暗淡。
在我們的巢穴周圍,在我們的視野之內(nèi),
是鑲著銀邊的金黃色的驢蹄草,是峨?yún)h(huán)繞的山毛櫸籬笆。
這可見(jiàn)的沉靜,沙漏一般的沉靜。
陽(yáng)光追逐的枝苗深處,掛著一只蜻蜓,
像天空撒了手的藍(lán)線;
像這生著翅膀的時(shí)光從我們頭頂降落。
啊!心貼心地抱緊我們吧,為了這不朽的饋贈(zèng),
這親密相伴的沉默時(shí)光,
雙重的沉默就是一首愛(ài)情之歌。
優(yōu)美英文情詩(shī):不要再問(wèn)我
Ask me no more where Jove bestows,
When June is past, the fading rose;
For in your beauty’s orient deep,
These flowers, as in their causes, sleep.
Ask me no more whither do stray
The golden atoms of the day;
For in pure love heaven did prepare
Those powders to enrich your hair.
當(dāng)六月過(guò)去,玫瑰凋殘,
別再問(wèn)我,愛(ài)神在哪里。
你的美麗是那么燦爛,
這些花兒,就在他的根部熟睡。
別再問(wèn)我,是否漂泊
白天金色的陽(yáng)光;
那是純潔愛(ài)情的天空
那些粉末可以裝飾你的秀發(fā)。
Ask me no more whither doth haste
The nightingale, when May is past;
For in your sweet dividing throat
She winters, and keeps warm her note.
Ask me no more where those stars light,
That downwards fall in dead of night;
For in your eyes they sit, and there
Fixed become, as in their sphere.
當(dāng)五月悄然離去,
別再問(wèn)我,夜鶯在哪里
你那甜蜜的歌喉,
在冬季,溫暖著她的音符。
別再問(wèn)我,明亮的繁星,
夜晚落在哪里;
他們就在你的眼中,
固定在那里,猶如在他們的家。