亚洲欧美精品沙发,日韩在线精品视频,亚洲Av每日更新在线观看,亚洲国产另类一区在线5

<pre id="hdphd"></pre>

  • <div id="hdphd"><small id="hdphd"></small></div>
      學(xué)習(xí)啦 > 學(xué)習(xí)英語 > 英語閱讀 > 英語詩歌 > 經(jīng)典詩歌A Red Red Rose賞析

      經(jīng)典詩歌A Red Red Rose賞析

      時間: 若木631 分享

      經(jīng)典詩歌A Red Red Rose賞析

        一首詩歌的長久流傳不僅僅是因?yàn)槠渲忻烂顒勇牭捻嵚蛇€因?yàn)樵姼柚兴N(yùn)含的深遠(yuǎn)含義。今天學(xué)習(xí)啦小編在這里為大家?guī)砹私?jīng)典詩歌A Red Red Rose賞析,歡迎大家閱讀!

        經(jīng)典詩歌A Red Red Rose賞析

        A Red,Red Rose

        by Robert Burns

        O my luve is like a red, red rose,

        That's newly sprung in June;

        O my luve is like the melodie

        That's sweetly played in tune.

        As fair thou art, my bonie lass,

        So deep in luve am I;

        And I will luve thee still, my dear,

        Till a' the seas gang dry.

        Till a' the seas gang dry, my dear,

        And the rocks melt wi' the sun;

        And I will luve thee still , my dear,

        While the sands o' life shall run.

        And fare thee weel, my only luve,

        And fare thee weel a while;

        And I will come again, my luve,

        Tho'it wre ten thousand mile!

        “A Red, Red Rose”這首詩想必大家非常熟悉,它的作者是蘇格蘭鄉(xiāng)村詩人羅伯特·彭斯,也是著名歌曲“友誼地久天長”的作者,紐約曼哈頓島的中央公園里還有他的塑像。最早讀這首詩好像是在大學(xué)時代,離現(xiàn)在已有二十多年了,今天偶又看到,仍覺詩寫得很美。

        從格律來說,比較工整。全詩分四節(jié),每節(jié)又有四行,大都采用抑揚(yáng)格,即“弱強(qiáng)弱強(qiáng)弱強(qiáng)弱強(qiáng)”的節(jié)奏,非常適合朗讀和吟誦。

        從詩意來說,熱烈而理智,奔放而又深沉,讓人久讀不厭。由明喻開篇,第一節(jié)將愛人比成六月玫瑰和琴上樂曲;再轉(zhuǎn)暗喻,第二節(jié)指自己對她的愛延續(xù)至??菔癄€;第三節(jié)心態(tài)復(fù)雜,暗指時間的流逝,愛也會有變化,讓人回想起第一節(jié)中“六月玫瑰”,終有凋零之時;第四節(jié)更將復(fù)雜心態(tài)推向高潮,既需短暫分手,又承諾必將歸來。

        從用詞來說,多用古語,更增添了詩的嚴(yán)謹(jǐn)和華美。比如:thou=you(主格,“你”,相當(dāng)于中文古字“君”或“卿”),thee=you(賓格,“你”,亦相當(dāng)于中文古字“君”或“卿”),fare thee well=farewell to you=say good-bye to you(“再見”)

        亦用方言,較顯親切。如:luve=love(“愛人”,“愛”), melodie=melody(“樂曲”), gane=gone(“逝去”), ware=were(are過去式,“是”)

        經(jīng)典詩歌A Red Red Rose翻譯篇一

        我的愛人象朵紅紅的玫瑰

        王佐良 譯

        呵,我的愛人象朵紅紅的玫瑰,

        六月里迎風(fēng)初開;

        呵,我的愛人象支甜甜的曲子,

        奏得合拍又和諧。

        我的好姑娘,多么美麗的人兒!

        請看我,多么深摯的愛情!

        親愛的,我永遠(yuǎn)愛你,

        縱使大海干涸水流盡。

        縱使大海干涸水流盡,

        太陽將巖石燒作灰塵,

        親愛的,我永遠(yuǎn)愛你,

        只要我一息猶存。

        珍重吧,我惟一的愛人,

        珍重吧,讓我們暫時別離,

        但我定要回來,

        哪怕千里萬里!

        經(jīng)典詩歌A Red Red Rose翻譯篇二

        一朵紅紅的玫瑰

        袁可嘉 譯

        啊,我的愛人像一朵紅紅的玫瑰,

        它在六月里初開,

        啊,我的愛人像一支樂曲,

        美妙地演奏起來。

        你是那么美, 漂亮的姑娘,

        我愛你那么深切;

        親愛的, 我會永遠(yuǎn)愛你,

        一直到四??萁摺?/p>

        親愛的, 直到四??萁?

        到太陽把巖石燒裂!

        我會永遠(yuǎn)愛你,親愛的

        只要是生命不絕。

        我唯一的愛人,我向你告別,

        我和你小別片刻;

        我要回來的,親愛的,

        即使萬里相隔!

        經(jīng)典詩歌A Red Red Rose翻譯篇三

        紅玫瑰

        郭沫若 譯

        吾愛吾愛玫瑰紅,

        六月初開韻曉風(fēng);

        吾愛吾愛如管弦,

        其聲悠揚(yáng)而玲瓏。

        吾愛吾愛美而殊,

        我心愛你永不渝,

        我心愛你永不渝,

        直到四海海水枯;

        直到四海海水枯,

        巖石融化變成泥,

        只要我還有口氣,

        我心愛你永不渝。

        暫時告別我心肝,

        請你不要把心耽!

        縱使相隔十萬里,

        踏穿地皮也要還。

      >>>下一頁更多“羅伯特·彭斯其他經(jīng)典詩歌欣賞”

      66860