亚洲欧美精品沙发,日韩在线精品视频,亚洲Av每日更新在线观看,亚洲国产另类一区在线5

<pre id="hdphd"></pre>

  • <div id="hdphd"><small id="hdphd"></small></div>
      學(xué)習(xí)啦 > 學(xué)習(xí)英語 > 英語閱讀 > 英語文摘 > 科普類的中英文文章

      科普類的中英文文章

      時間: 韋彥867 分享

      科普類的中英文文章

        科普教育對我國小康社會、和諧社會的建設(shè)有著重要的意義。下面是學(xué)習(xí)啦小編帶來的科普類的中英文文章,歡迎閱讀!

        科普類的中英文文章1

        放下手機(jī)!多玩手機(jī)會影響心情

        Checking your mobile phone while having a drink with friends or taking a call over dinner, isn't just annoying for those around you - it could be making you unhappy.

        和朋友吃飯或喝飲料時玩手機(jī),不僅會讓你的朋友感到生氣,還會使你不快樂。

        A study found that we spend more than a quarter of our leisure time distracted, with everything from barking dogs to road works disturbing concentration.And mobile phones were the worst offenders.

        一項研究發(fā)現(xiàn),我們每天三分之一的空閑時間都在開小差,例如狗叫、道路施工等情況都會分散我們的注意力。而手機(jī)是最容易讓我們分心的物品。

        The gadgets not only proved the biggest attention-grabber –they also seemed to affect people's happiness.

        研究發(fā)現(xiàn),手機(jī)不僅是最容易分散我們注意力的物品,而且還可能影響人們的幸福感。

        The University College London researchers are not sure why this is but say it is possible that we feel upset that are unable to control the urge to fiddle with our phone.

        倫敦大學(xué)學(xué)院的研究者們并不清楚為什么會這樣。他們猜測,可能是因為無法控制撥弄手機(jī)的沖動,所以會使人因此沮喪。

        In contrast, we realise we have no control over external distractions like road works and so they affect us less.

        相反,我們覺得自己無法控制諸如道路施工等讓人分心的情況,所以這些情況對我們影響不大。

        Whatever the reason, they said that it is clear that we live in an 'age of distractions'.

        但不管怎樣,我們的確生活在一個“容易分心的時代”。

        The survey of 2,000 people by fashion technology firm Mous, suggests almost half of our biggestirritations are technology-related.

        這項研究由莫斯時尚技術(shù)公司發(fā)起,對2000人進(jìn)行了調(diào)查;結(jié)果顯示:令人煩惱的事情中,有將近一半都是和科技相關(guān)的。

        We hope these findings will help highlight how important it is to carve out time where attention is undivided and to enjoy spending quality time together.'

        我們希望這些發(fā)現(xiàn)能夠幫助人們認(rèn)識到,是時間要專心地享受高質(zhì)量的生活了。

        科普類的中英文文章2

        左撇子影響身心健康?!

        Things You Never Knew About Being Left-Handed

        關(guān)于左撇子你不知道的事

        by Amanda MacMillan

        ——阿曼達(dá)麥克米蘭

        With just 10% of the population being left-handed, it can be easy for everyone else to forget we're living in a right-handed world. But aside from making it tough to cut a straight line with a pair of scissors designed for righties, being a southpaw can also have some subtle effects on our physical and mental health.

        由于左撇子在人口中比例僅為10%,所以人們很容易忽略這樣一個事實,即自己正生活在一個左撇子的世界。除了能夠輕易地將自己同一般人區(qū)分開來之外,左撇子的習(xí)慣對個人的身體和心理健康還有著微妙的影響。

        The brains and bodies of lefties may operate differently than those of right-handed people (and in mixed-handed people, who may have different dominant hands for different tasks). "Handedness seems to be determined very early on in fetal development, when a lot of other things about your future are being determined as well," says Ronald Yeo, PhD, professor of psychology at the University of Texas-Austin. Here's a look at some of the most common facts about being left-handed, and what it might really mean for your health.

        習(xí)慣用右手的人,其大腦和身體的運轉(zhuǎn)方式可能和左撇子有所不同(對雙撇子來說,不同任務(wù)中他們會習(xí)慣用不同的手。)“人的許多特點在胎兒時期就已經(jīng)形成了,偏手性似乎也不例外,”德克薩斯州大學(xué)奧斯汀分校的心理學(xué)教授、博士羅納德楊說。下面我們會探討有關(guān)左撇子的一些常識以及左撇子對健康的影響。

        It's not just genetics

        左撇子不一定都是遺傳因素導(dǎo)致的。

        Scientists aren't exactly sure why some people are left-handed, but they know that genes are responsible about 25% of the time, says Yeo. Left-handedness does tend to run in families, he says, "but noticeably less than other inherited traits, like height or intelligence."

        科學(xué)家們并不確定為什么有些人是左撇子,但是他們確信,左撇子的遺傳因素占到25%。“左撇子的確會在家族內(nèi)部遺傳,但與體重和智力等其他遺傳特性相比,其遺傳幾率卻要小很多。”羅納德楊教授說。

        It's linked to stress in pregnancy

        左撇子與懷孕期間的壓力有關(guān)。

        In one British study, the fetuses of super-stressed pregnant women were more likely to touch their faces more with their left hands than their right. This could be the first signs of a left-handed child, say the researchers. Other evidence supports that theory. In one 2008 Swedish study of moms and their 5-year-old children, women who were depressed or stressed during their pregnancies were more likely to have mixed- or left-handed kids. In other studies, babies with low birth weight, or born to older mothers, were more likely to be lefties as well.

        英國一項研究顯示,壓力較大的孕婦生出的孩子更傾向于用左手摸臉。這可能是左撇子在嬰幼兒時期的第一個征兆。而其他研究結(jié)果也證實了這一結(jié)論。2008年,瑞典的一項研究顯示,孕期較為壓抑或壓力較大的婦女,她們的寶寶成為左撇子或雙撇子的可能性更大。其他研究還顯示,出生時體重較低的嬰兒或高齡產(chǎn)婦生產(chǎn)的嬰兒成為左撇子的幾率更大。

      1355947