與仗勢欺人相關(guān)的英語作文
英語作文小學(xué)起來困難很難,但是同學(xué)們不要放棄 ,我們英語作文是很重要的,小編今天給大家分享一些英語的優(yōu)秀文章,同學(xué)們一定要好好學(xué)習(xí)一下,以供大家參考,大家一定要多多看看,學(xué)習(xí)一下。
英語優(yōu)秀文章1
今天我們要講的習(xí)慣用語都有一個關(guān)鍵的詞:Blanket,毯子。這是寒冷的冬夜最受人歡迎的東西.我們要學(xué)的第一個習(xí)慣用語是:Wet blanket. 大家都知道wet是潮濕的意思。一條濕淋淋的毯子會受人歡迎嗎?當(dāng)然不。冬天把濕毯子蓋在身上可真不好受,會讓你全身上下冷得發(fā)抖。由此你可以想象要是wet blanket用來比喻一個人,這可絕對不是個受人歡迎的人。你我在日常生活中都可能碰到過這樣的人。接著我們要讓大家看一段話,說話的人在準(zhǔn)備為女朋友的生日熱熱鬧鬧地慶祝一番,但是他決定不了究竟該不該把一wet blanket也請來參加生日宴會。
例句1:I can't decide whether I should invite my girlfriend's brother Tom to the party. After all he is her brother. But he's such a wet blanket I'm afraid he'll spoil the party for all my other guests.
他說:我決定不了要不要請我女朋友的哥哥Tom來參加我特地為女朋友舉行的宴會。Tom畢竟是她的哥哥,但是Tom又是這樣一個令人生厭的家伙,我怕他會弄得其他客人都很掃興。
你可以體會wet blanket一定是那種讓大家都掃興的家伙;那種人冷淡、孤僻、不合群,不但自己不知如何享受生活的樂趣,還讓周圍的人也失去興致。
Wet blanket這個習(xí)慣用語可能來自撲滅大火的一種老辦法。要是著火了,而你又沒有其它滅火用具的話,那就可以用打濕的毯子來撲蓋火苗。所以就產(chǎn)生了這樣一個習(xí)慣說法:throw a wet blanket on。這個說法相當(dāng)于中文里的一句俗語: 給人當(dāng)頭潑涼水。人們逐漸引申了這個說法,用a wet blanket來比喻把周圍興高采烈的人們都弄得熱情冷卻的一個人。然而wet blanket并不只是用來說人,也可以指事情。比方說,你打算周末去海濱享受一下陽光、空氣和大自然,但是一個壞天氣預(yù)報卻讓你徹底掃興。那你可以用什么詞句來形容這個天氣預(yù)報呢?好,我們來聽這段話:
例句2:My friends and I were going to the beach this weekend for some sun and swimming. But the weather forecast threw a wet blanket on our plans - it says it'll be rainy and cold.
他說:我和朋友們原來打算這個周末去海濱曬太陽、游泳,但是天氣預(yù)報卻給我們當(dāng)頭潑了一瓢涼水。據(jù)說天要下雨而且很涼。
這段話里的wet blanket顯然指天氣預(yù)報,因為它令人掃興??梢娏钊藪吲d的東西也可以說是wet blanket。
我們要學(xué)的第二個習(xí)慣用語是:Security blanket。Security意思是“安全”。Security blanket這個習(xí)慣用語的流行是由于報上連載的一部幽默連環(huán)畫里的主人公。美國人都愛看這連環(huán)畫,尤其喜歡其中的主人公小男孩。他從早到晚都帶著夜里睡覺蓋的毯子,因為他只要一坐到地板上吮吸大姆指或者那條毯子的一角,心里就踏實,覺得特別有安全感。于是人們就把帶給人安全感的人或者事物稱為Security blanket。說到這個短語也許讓你想起另一個相應(yīng)的習(xí)慣用語“保護傘”。這兩種說法確實意義相近。 我們來看一個例子,說話的人在回憶自己十歲時候的事情,他其中說到的security blanket是指一個人。
例句3: I was small for my age so I made friends with the biggest boy in my class. He was my security blanket - none of the other kids dared give me any trouble when he was around.
他說:我小時候個子長得特別矮小,所以我班上最高大的男孩交朋友。他成了我的保護傘;只要他在,別的孩子誰也不敢惹我。
從這段話可以看出security blanket就是給你提供安全保證的“保護傘”或者“靠山”。
英語優(yōu)秀文章2
今天我們要講的習(xí)慣用語有一個共同的詞:push. 這個詞的意思是“推”。我們要學(xué)的第一個習(xí)慣用語是:push around. Push somebody around這個短語從字面解釋就是把一個人推得團團轉(zhuǎn)。你在學(xué)校的操場上有時會看到大男孩把小個子男孩當(dāng)胸一推。他是在尋釁打架。我們也可以說:He's pushing him around. 不知有沒有人也在把你push around? 你可能會說沒這回事,因為你已經(jīng)不小了,但是push around并不光是指肢體行動或者動武,有時辦公室的上級不必動手也會把下級push around. 他的手段可能是高聲喝令,或者為了雞毛蒜皮的小事動不動就發(fā)脾氣等等。我們接下來要看的就是這樣一個例子:
例句1: I'm sick of Mr. Jones pushing us around. I'm going to find another job, and when I do, I'll go in and tell him what I think of him and then slam the door on my way out.
他說:我實在討厭Jones先生這樣擺布欺負我們。我要去找新工作,找到后,我會到他辦公室去告訴他我對他的為人有什么看法,然后走出來的時候把他的房門重重地關(guān)上。
聽了這段話里,你可以體會push around有仗勢欺人的意思。
我們要學(xué)的第二個帶有push這個詞的習(xí)慣說法是:pushover. Pushover是復(fù)合詞。Pushover是指容易接受他人影響或者聽從勸告的人。有時pushover也可能是個軟心腸又富有同情心的人。例如我們下面要說的Peter就是這樣一個人:
例句2: My friend Peter is a pushover for anybody in trouble. Yesterday on our way back from lunch he saw an old man begging. And he immediately handed him a ten-dollar bill.
他說:我的朋友Peter對受苦的人心腸很軟。昨天我們吃了中飯回來的路上看到一個老人在乞討。他馬上給了那老人十美元。
從這段話可以看出pushover也可以解釋軟心腸的人。
我們要學(xué)的第三個習(xí)慣用語是:when push comes to shove. Shove, 它的意思是使勁猛推,舉動往往還帶點粗暴。我們剛才說過push意思只是“推”,顯然shove動作的強度要大得多,情況也來得嚴(yán)重。那么when push comes to shove是什么意思呢?我們要聽有關(guān)美國政治生活的一段描述。當(dāng)選議員們往往在對一些爭議激烈的議案投票上舉棋不定,因為他們不論投贊成票還是反對票都會招惹是非,得罪一大批選民。
下面這段話就是關(guān)于議員Blank對國會和新聞界正在激烈爭辯的一個議案在投票前不明確表態(tài):
例句3:Mr. Blank is getting a lot of letters and phone calls from people on this bill and he won't say how he'll vote. But when Congress votes Tuesday and push comes to shove, I think he'll vote in favor of it.
他說:Blank先生收到了好多有關(guān)這個議案的信和電話,只是目前他還不愿意表態(tài),然而到星期二國會表決的時候他可就沒有絲毫回旋余地了。我認為他將投贊成票。
從這段話可以體會when push comes to shove意思就是面臨最后緊要關(guān)頭、沒有任何回旋余地的時刻。
與仗勢欺人相關(guān)的相關(guān)文章:
與仗勢欺人相關(guān)的英語作文
上一篇:有關(guān)于聚會的英語文章
下一篇:描述倒霉工作的英語作文