英語爆笑話劇帶翻譯精選
英語爆笑話劇帶翻譯精選
萬榮笑話作為一種特殊的文學(xué)現(xiàn)象,一種地域性民俗文化的載體,豐富了我國的文學(xué)藝術(shù)寶庫。下面是學(xué)習(xí)啦小編帶來的英語爆笑話劇帶翻譯,歡迎閱讀!
英語爆笑話劇帶翻譯精選
電話錄音 (中英)
KQED radio announced a few days ago that due to lack of funding, it was canceling its Perspectives commentaries. Next morning, Doug Edwards was checking the call in tape for listener reaction and came across this from a woman on her car phone: "MY name is Julia. Longtime listener. I’m very upset that you're canceling Perspectives and I' m considering canceling my support. Please reinstate…” followed by the sound of squealing brakes, a crash, shattering glass, and Julia yelling "Oh s…,you've made me so mad I just rear一ended the car in front of me. Have to go now.” Click. Poor Julia. Funds were restored,and Perspectives is back on the air.
KQED電臺在幾天前宣布,由于資金緊張,他們將刷掉一個叫做《觀察評論》的節(jié)目。第二天一大早,唐·愛得華茲從專門記錄聽眾反饋意見的電話錄音中聽到了一位婦女的留言:“我叫朱莉婭,一個老聽眾了,聽說你們要取消《觀察評論》這個欄目,我感到非常氣憤!我要考慮收回我的資助,除非你們能恢復(fù)……”緊接著是一聲急促的剎車聲,然后是撞擊聲和玻璃粉碎的聲音,并且伴隨著朱莉婭的尖叫聲:“天那,你們簡直快讓我發(fā)瘋了,剛才我和前面的一輛車追尾了,我掛電話了。”接著便是掛上電話后的滴答聲??蓱z的朱莉婭,其實資金已經(jīng)重新運轉(zhuǎn)了,《觀察評論》這檔節(jié)目也重新開播了。
英語爆笑話劇帶翻譯閱讀
初出茅廬的州警 (中英)
Yesterday, in a county in south Georgia, a young state trooper went to the local magistrate and requested a warrant to arrest someone. The magistrate, doing his job, determined there was insufficient evidence and refused to issue the warrant. The trooper arrested the magistrate for" obstruction of justice.” Upon arrival at the county jail, the sheriff quickly determined what had happened,and refused to lock up the magistrate. The best part was the state patrol post’s leader's response, in a radio interview. "We believe this was just a minor misunderstanding. We have spoken with the trooper, and it won’t happen again.”
昨天,在喬治亞州南部的一個縣,一位年輕的州警到當(dāng)?shù)氐姆ㄔ?,他想要逮一個人,希望法官給他開一個逮捕令。那個法官認為沒有足夠的證據(jù)可以證明那個人有罪,所以拒絕簽發(fā)逮捕令。于是,這名警察便以“妨礙公務(wù)”的罪名逮捕了那位法官。可是當(dāng)治安長官了解了情況以后,便拒絕監(jiān)禁名法官。然而最精彩的部分還要說是巡警長官的態(tài)度了,他在電話采訪中說到:“我們相信這完全是個小小誤會,我們已經(jīng)批評了那個巡警,并且保證今后再不會發(fā)生類似的事情了!”
英語爆笑話劇帶翻譯學(xué)習(xí)
人就是這樣 (中英)
A Jew opens a kosher restaurant in London and puts a notice in the window:"ARABS NOT WELCOME"; a couple of days later, a person of obviously Arab origin walks in and requests a sandwich-so the cashier quickly runs into the office asking what to do. The owner decides that he really doesn’t want a scandal,so he orders,"OK,give him the sandwich, but charge him double--that should teach him."
一個猶太人在倫敦開了一家猶太教餐館,在餐館的窗戶上寫著:“阿拉伯人不許入內(nèi)”的字樣。過了幾天,一個特征鮮明的阿拉伯人走進餐館想要一個三明治。收銀員馬上跑到辦公室問該怎么辦。餐館老板不想惹事生非,于是就說,“好吧,賣他一個三明治,但是要收他兩倍錢,這樣就能給他一個教訓(xùn)了。”
But the next day the same Arab is back again一this time for a full lunch; the owner decides" Charge him triple,he’11 get the lesson this time!” The Arab eats his lunch, pays without a quibble, praises the food and even asks for a reservation for 10 of his friends for the same evening. The owner decides`OK,1et him have the reservation, but if his friends do come,charge them tenfold!” The Arabs appear in the evening, have a large dinner, pay without complaining and even tip generously. So the next day the owner puts a new sign in the window: "JEWS NOT WELCOME."
但是第二天,那個阿拉伯人又來了,這回他要了一整套午餐。老板決定收他三倍的錢,這樣他就知道厲害了!那個阿拉伯人吃過午餐后通通快快的付了錢,還稱贊食物非常好吃,甚至預(yù)定了當(dāng)天晚上十個人的晚餐。老板想了想說:“沒問題,就讓他預(yù)定,但是等他的朋友來了就收他們十倍的錢!”等到晚上,那些阿拉伯人真的來了,點了好多菜,毫無怨言地付了十倍的錢,而且還大方地給了不少小費。于是第三天,老板在窗戶上寫了一行新字:“猶太人不許人內(nèi)”。