斧正的意思是什么
斧正的意思:
在日常生活中,我們常常看到”斧正“一詞,是請(qǐng)別人修改文章的敬詞。又叫指正。
英文解釋
[敬] (please) make corrections ;
[(please)make corrections and improvements] 敬辭,請(qǐng)人修改文章,也作斧政
萬(wàn)析斧正,方可就梓。--陳衎《與鄧彰甫書(shū)》
詳細(xì)解釋
以斧砍削使之合乎標(biāo)準(zhǔn)。
宋 李綱 《上道君太上皇帝書(shū)》:“營(yíng)繕宮室,斧正不輟。”
亦作“ 斧政 ”。請(qǐng)人修改詩(shī)文的敬辭。
清 顏光敏 《與曹禾書(shū)》:“小詞成之?dāng)?shù)日……幸斧正是荷。” 蘇曼殊 《與劉之書(shū)》:“拙詩(shī)蒙斧政,不勝雀躍。” 魯迅 《書(shū)信集·致增田涉》:“《中國(guó)小說(shuō)史》序文呈上……祈大加斧正。”
故事來(lái)源
《莊子·徐無(wú)鬼》
郢人堊慢其鼻端若蠅翼,使匠石斫之,匠石運(yùn)斤成風(fēng),聽(tīng)而斫之,盡堊而鼻不傷,郢人立不失容。宋元君聞之,曰:“嘗試為寡人為之。’匠石曰:‘臣則嘗能斫之,雖然,臣之質(zhì)死久矣。’(堊指白色粘土,斤指斧頭,斫即砍。)
文人之間交流,使用頻率最高的詞,當(dāng)數(shù)謙辭了,要不為什么要說(shuō)文人“酸”呢!文人最最要緊就是那個(gè)自恃清高,那個(gè)讓人尊重,當(dāng)然首先的是先尊重別人。這點(diǎn)在舊時(shí)代的文人間交流的函件中可以領(lǐng)略到。
諸如:臺(tái)鑒、鈞鑒、教正、指正、海涵等等,但是很少使用“斧正”一詞的。
“斧正”一詞源于《莊子·雜篇·徐無(wú)鬼第二十四》:莊子送葬,過(guò)惠子之墓,顧謂從者曰:“郢人堊慢其鼻端若蠅翼,使匠人斫之。匠石運(yùn)斤成風(fēng),聽(tīng)而斫之,盡堊而鼻不傷,郢人立不失容。宋元君聞之,召匠石曰:‘嘗試為寡人為之。’匠石曰:‘臣則嘗能斫之。雖然,臣之質(zhì)死久矣!’自夫子之死也,吾無(wú)以為質(zhì)矣,吾無(wú)與言之矣!”
這段寓言故事說(shuō)的是有一位叫做郢人的人,刷墻時(shí)不小心在鼻子上沾了一個(gè)石灰點(diǎn),象蒼蠅翅膀一樣薄。他知道另一個(gè)叫匠石的人會(huì)耍斧子的絕活,便讓他“運(yùn)斤成風(fēng)”,也就是把斧子舞得象刮風(fēng)一樣,咔嚓一下把石灰點(diǎn)削掉,鼻子不會(huì)受傷,郢人“立不失容”,一點(diǎn)也不害怕。后來(lái)一個(gè)國(guó)家的國(guó)君(宋元君)聽(tīng)了這事很稀罕,閑極無(wú)聊想找點(diǎn)刺激,便在鼻子上弄點(diǎn)石灰,也讓匠石來(lái)“運(yùn)斤成風(fēng)”。匠石回答說(shuō),“我過(guò)去是會(huì)這個(gè)絕活的,但現(xiàn)在玩不成了,因?yàn)榕c我配合的那個(gè)郢人已經(jīng)去世了。”成語(yǔ)“運(yùn)斤成風(fēng)”就是說(shuō)的這個(gè)故事。后人就以此引申到修改文章,稱之為“斧正”。
從故事中我們不難理解,這個(gè)“絕活”需要雙方配合,不但“斧正”者要“運(yùn)斤成風(fēng)”,還需要被“斧正”者的“立不失容”。但在“斧正”過(guò)程指的是雙方應(yīng)該是“技術(shù)水平”很高的人物中進(jìn)行的,這就不難理解應(yīng)該是“高手”間的切磋。如果今天我們使用在自己初學(xué)便要求較專業(yè)一點(diǎn)的人來(lái)“斧正”,一是根本不需要“斧正”的“斧正”,二是自己沒(méi)有求教于人的虛心,人家如何指點(diǎn)于你?
文人中講究的就是虛心,然而自己將位置擺的很高,對(duì)方是無(wú)法合作的,只好“原物奉還”。
那么這些謙辭如何運(yùn)用呢?這個(gè)要看雙方的地位。
現(xiàn)就自己的一些膚淺認(rèn)識(shí)作一說(shuō)明:
如果是同學(xué)、水平相當(dāng)人之間交流,那就使用“雅正”、“指正”--含有共同欣賞的意思,對(duì)方會(huì)運(yùn)用恰當(dāng)?shù)恼Z(yǔ)句將對(duì)你作品的不同看法指出來(lái)。
晚輩呈給長(zhǎng)輩,學(xué)生呈老師,初學(xué)呈專家,作者呈編輯,使用“教正”、“賜教”較為恰當(dāng),因?yàn)楹刑撔恼?qǐng)教的意思。這樣容易使對(duì)方接納你……
“斧正”一詞,確切地說(shuō)應(yīng)該是學(xué)術(shù)專家雙方之間的詞,但是還沒(méi)有一位真正理解其含意的人使用過(guò),一般是第三方使用。
中國(guó)的詞匯很豐富,往往自己出于謙虛的本意,而因謙辭運(yùn)用欠妥會(huì)適得其反,提醒你使用時(shí)應(yīng)該考慮對(duì)方是否“接納”這個(gè)詞,才能達(dá)到你預(yù)期效果的。
所以說(shuō)謙辭的運(yùn)用是應(yīng)該慎重的。