優(yōu)美的英語散文雙語
初冬的夜空像巧克力般令人感覺優(yōu)雅。安逸且舒適,冷風(fēng)時(shí)而撒著嬌拂過大地…時(shí)而哼著歌兒飄過耳邊…情景的甜靜不由得令人產(chǎn)生優(yōu)美的羨慕;下面是有優(yōu)美的英語散文雙語,歡迎參閱。
優(yōu)美的英語散文 雙語:不要停,繼續(xù)彈
Wishing to encourage her young son’s progress on the piano, a mother took her boy to a Paderewski concert. After they were seated, the mother spotted a friend in the audience and walked down the aisle to greet her.
Seizing the opportunity to explore the wonders of the concert hall, the little boy rose and eventually explored his way through a door marked “NO ADMITTANCE.” When the house lights dimmed and the concert was about to begin, the mother returned to her seat and discovered that the child was missing.
Suddenly, the curtains parted and spotlights focused on the impressive Steinway on stage. In horror, the mother saw her little boy sitting at the key- board, innocently picking out Twinkle, Twinkle Little Star.
At that moment, the great piano master made his entrance, quickly moved to the piano, and whispered in the boy’s ear, “Don’t quit. Keep playing.”
Then leaning over, Paderewski reached down with his left hand and began filling in a bass part. Soon his right arm reached around to the other side of the child and he added a running obbligato. Together, the old master and the young novice transformed a frightening situation into a wonderfully creative experience. The audience was mesmerized.
That’s the way it is in life. What we can accomplish on our own is hardly noteworthy. We try our best, but the results aren’t exactly graceful flowing music. But when we trust in the hands of a Greater Power, our life’s work truly can be beautiful.
Next time you set out to accomplish great feats, listen carefully. You can hear the voice of the Master, whispering in your ear, “Don’t quit. Keep playing.”
為了讓兒子能在鋼琴方面有長足的進(jìn)步,一位母親帶著兒子去聽帕德瑞夫斯基的音樂會(huì)。待她們坐定之后,那位母親看到一位熟人,就穿過走道過去跟朋友打招呼。
小男孩好不容易有機(jī)會(huì)欣賞音樂廳的宏偉,他站了起來,并慢慢地摸索到了一扇門旁邊,上面寫著“禁止入內(nèi)”。大廳里的燈暗了下來,音樂會(huì)馬上就要開始了。那位母親回到座位,卻發(fā)現(xiàn)自己的孩子不見了。
這時(shí)候,幕布徐徐拉開,大廳里的聚光燈都集中到了舞臺(tái)上的士坦威鋼琴上。而讓母親吃驚的是,她的兒子竟然坐在鋼琴面前,自顧自地彈著《閃爍,閃爍,小星星》。
這時(shí)候,著名的鋼琴大師走上臺(tái),并且迅速地走到鋼琴旁邊,并在男孩的耳邊輕聲說道:“孩子,別停下,繼續(xù)彈。”
帕德瑞夫斯基俯下身去,用左手在鍵盤上彈奏低音部分。然后,他的右手繞過男孩的身后,彈奏出優(yōu)美的伴奏。這位年長的鋼琴大師和年幼的初學(xué)者一起,將原本緊張的氣氛變成了一種全新的體驗(yàn)。全場的觀眾都聽得入迷了。
其實(shí),生活也是如此。我們所取得的成就不一定要多么顯著。我們盡力了,結(jié)果卻不一定能演奏出優(yōu)美流暢的音樂。但是,如果我們相信大師的力量,我們的生活就會(huì)變的非常美麗。
當(dāng)你準(zhǔn)備偉大作品的時(shí)候,仔細(xì)地側(cè)耳傾聽,你會(huì)聽到大師的聲音,在你耳邊輕聲說道:“別停下,繼續(xù)彈!”
優(yōu)美的英語散文 雙語:我孤獨(dú)中的伴侶
Yes! I will steal from the world, and not a babbling tongue shall tell where I am. Echo shall not so much as whisper my hiding place. Suffer the imagination to permit it as a little sun-light cottage, on the side of a romantic hill.
不錯(cuò),我即將悄然離開這世界,任何饒舌鬼也說不出我在何處。即使那回聲也說不出我的藏身之處。您愛怎么想就怎么想吧:或許你會(huì)把它說成是山間的小屋,那兒充滿了浪漫的歡樂和金色的陽光。
Dost thou think I will leave love and friendship behind me? No! They shall be my companions in solitude, for they will sit down and rise up with me in the amiable form of my L We will be as merry and as innocent as our first parents in Paradise, before the arch-fiend entered that indescribable scene.
您以為我會(huì)把愛情和友誼拋棄嗎?決不!它們是我孤獨(dú)中的伴侶,因?yàn)闊o論我起坐行止我都會(huì)感受到我所愛的溫馨。在撒旦介入那美妙的樂園生活之前,我們會(huì)像我們的祖先一樣快樂和天真、無邪。
The kindest affections will have room to shoot and expand in our retirement, and produce such fruit as madness and envy and ambition have always killed in the bud. Let the human tempest and hurricane rage at a distance, the desolation is beyond the horizon of peace.
我們最美好的愛情還會(huì)有不斷加深和發(fā)展的余地,如此的愛,瘋狂、嫉妒和非凡之想都會(huì)扼殺在萌芽之中。讓人間的暴風(fēng)驟雨在遠(yuǎn)方肆虐吧,讓孤獨(dú)把那寂靜隔離在遠(yuǎn)遠(yuǎn)的地平線上。
My L has seen a polyanthus blow in December me friendly wall has sheltered it from the biting wind. No planetary influence shall reach us but that which presides and cherishes the sweetest flowers. God preserve us!
我的L……看見過夜來香在十二月開放……正好有堵墻擋住了凜冽的寒風(fēng)。這兒無塵世的干擾,只有甜蜜的花香欣賞。愿上帝保佑我們!
How delightful this prospect in idea! We will build and we will plant, in our own way simplicity shall not be tortured by art. We will learn of nature how to live she shall be our alchemist, to mingle all the good of life in one salubrious draught.
意想中的前景是多么喜人!我們將自由自在地在這兒安家、耕種……樸實(shí)再不會(huì)受到奸詐的欺凌。我們將向大自然學(xué)會(huì)生活……她是我們的煉金術(shù)士,她把生活中一切美好的東西融為和諧的力量。
The gloomy family of care and distrust shall be banished from our dwelling, guarded by the kind and tutelary deity. We will sing our choral songs of gratitude and rejoice to the end of our pilgrimage.
我們居住的地方不再有憂慮和不信任的陰影籠罩,只有仁慈的守護(hù)神保衛(wèi)我們。我們將同聲歌唱,感謝神靈,歡欣鼓舞直到走完人生旅程。
Adieu, my L
再見了,我的L……
Return to one who languishes for your society.
回到盼您的伴侶的身邊來吧,他為了與您相處而熬得憔悴。
優(yōu)美的英語散文 雙語:愛情是盲目的
Scientists have shown that there is a degree of truth in the old adage that love is blind.
科學(xué)家們證明,那句古老的格言“愛是盲目的”有一定的道理。
They have found that feelings of love lead to a suppression of activity in the areas of the brain controlling critical thought.
他們發(fā)現(xiàn)愛的感覺會(huì)抑制大腦控制批判性思維區(qū)域的活躍性。
It seems that once we get close to a person, the brain decides the need to assess their character and personality is reduced.
似乎我們一旦接近一個(gè)人,大腦就會(huì)決定降低對他性格特征的評判需求。
The study, by University College London, is published in NeuroImage.
倫敦大學(xué)學(xué)院的這項(xiàng)研究發(fā)表在《神經(jīng)成像》期刊上。
The researchers found that both romantic love and maternal love produce the same effect on the brain.
研究者們發(fā)現(xiàn)浪漫的愛情和母愛對大腦產(chǎn)生的影響是相同的。
They suppress neural activity associated with critical social assessment of other people and negative emotions.
它們會(huì)抑制神經(jīng)中樞中與對他人進(jìn)行批判性社會(huì)評價(jià)和消極情緒有關(guān)的活動(dòng)。
The UCL team scanned the brains of 20 young mothers while they viewed pictures of their own children, children they were acquainted with, and adult friends.
當(dāng)20位年輕母親在看自己的孩子,熟識的孩子和成年朋友的照片時(shí),倫敦大學(xué)學(xué)院的研究小組對他們的大腦進(jìn)行了掃描。
The team found that the patterns of brain activity were very similar to those identified in an earlier study looking at the effects of romantic love.
研究小組發(fā)現(xiàn)這種大腦活動(dòng)的模式與他們先前研究愛情的作用時(shí)確定的模式非常相似。
Both studies recorded increased activity in parts of the brain's "reward system".
這兩項(xiàng)研究都記錄了大腦“回報(bào)機(jī)制”部分活躍性增強(qiáng)。
When these areas are stimulated--as they can be by food and drink, or even monetary gain--they produce feelings of euphoria.
這些區(qū)域受到刺激時(shí)會(huì)產(chǎn)生愉悅的感覺,食物、飲料、甚至金錢利潤都會(huì)刺激這些區(qū)域。
But perhaps more surprisingly, both studies also showed reduced levels of activity in the systems necessary for making negative judgements.
但更令人驚訝的或許是,這兩項(xiàng)研究也顯示,用于做出消極判斷的系統(tǒng)的活躍性水平降低。
Lead researcher Dr Andreas Bartels said it was crucial that both romantic and maternal love were viewed by the brain in a highly positive way--because both were crucial to the perpetuation of the species.
主任研究員安德里亞·巴特爾博士說,至關(guān)重要的是,大腦用一種非常積極的方式來看待浪漫的愛情和母愛,因?yàn)樗鼈兌紝ξ锓N的永久延續(xù)十分重要。
看優(yōu)美的英語散文雙語的人還看了:
5.中英雙語散文