英語里的雙重否定句式
英語中雙重否定句是一種非常特殊的句型,能夠起到一般否定句和肯定句所不具備的表達功能。雙重否定句通常只被理解為是肯定語氣,而忽略了另外兩個功能,即強調(diào)否定和委婉否定。本文就雙重否定句三種功能以及各自的句法結(jié)構(gòu)作了分析。接下來,小編給大家準備了英語里的雙重否定句式,歡迎大家參考與借鑒。
英語里的雙重否定句式
1.序言
否定句是語法上的分類,否定主要體現(xiàn)在否定詞(Negative Word)或含有否定意義詞語的使用上,表達說話者對所說內(nèi)容的否定態(tài)度。而雙重否定(Double Negation1)則是指一句話里有兩個否定詞或否定意義的詞語,但這兩個否定詞之間不是并列的關(guān)系,相反地,而是相互抵消、相互加強或相互減弱的關(guān)系。依據(jù)上述三種關(guān)系,雙重否定句還可以進一步細分為肯定型雙重否定句(Affirmative Double Negative Sentence)、強調(diào)型雙重否定句(Emphatic Double Negative Sentence)和委婉型雙重否定句(Euphemistic Double Negative Sentence)??梢婋p重否定的三種功能——肯定、強調(diào)和委婉。
2.雙重否定句的三種功能及句法結(jié)構(gòu)
肯定型雙重否定句
雙重否定句最主要的功能就是通過兩個否定詞在句子中互相抵消其否定的含義,從而實現(xiàn)“否定+否定=肯定(Negation Plus Negation Means Affirmation)”,加強句子的肯定語氣(With Strengthening Effect),這樣的雙重否定句被稱之為肯定型雙重否定句。毋庸質(zhì)疑,肯定句本身可以直接表達對說話內(nèi)容的肯定態(tài)度。比如:“Whenever I see the film,I will bemoved to tears?”但是這樣平鋪直敘的表達有時使人感覺到說話人僅僅是在陳述事實,或者即使內(nèi)含有情感因素的話,充其量也只能是很平淡無奇、波瀾不驚的情感。使用雙重否定句進行肯定,語氣上肯定有加。所以上句可另表述為“I cannot/never see the film with out being moved to tears”或“I will never be unmoved when ever I see the film”。顯然,這兩句表達效果比直接用肯定句要強烈得多。
但是,并非所有的肯定型雙重否定句都一定是加強句子的語氣的。還有一些雙重否定句盡管在意義上是肯定的,但比起直接的肯定句,語氣可能會有所減弱。例如,“John is not unable to do it”,我們可以把它翻譯為“約翰還是挺能干的”。因此我們可以得出下列關(guān)系: 很明顯,上面分類則是依據(jù)句子的語義,即強化肯定語義還是弱化肯定語義;下面我們換個角度,從它們的句法結(jié)構(gòu)來分析,即考慮肯定型雙重否定句中兩個否定詞所出現(xiàn)的位置關(guān)系。
首先,強化肯定的雙重否定句結(jié)構(gòu):
(1)謂語否定+狀語否定
在這種雙重否定結(jié)構(gòu)中,謂語否定主要指“never+實義動詞”或“操作詞+not+實義動詞”;狀語否定指“介詞+名詞/動名詞”,要么介詞否定,要么名詞或動名詞否定,而介詞否定的形式多表現(xiàn)為一個詞,即without。例如:
Ⅰ?You cannot make egg rolls with out breaking eggs?
不打破雞蛋,就無法做出蛋卷來。(即:有失才有得。)
Ⅱ?He will not do it for nothing?
他不會無緣無故做這件事。(他做這件事定有企圖。)
?、?She never came with out reporting some fresh instance of Wickham's extravagance or irregularity她每一次來的時候,都會講些有關(guān)威克瀚姆豪華奢侈生活的新鮮事。(Jane Austen)
(2)主語否定+狀語否定
主語否定指主語常由no-word(比如no+名詞、nobody、none、nothing、noone等,這些詞被稱之為絕對否定詞)來擔(dān)當(dāng),或主語由not來否定。
?、?In some countries no major business is carried on without eye contact,requiring face-to-face conversation? (From Alison R?Lanier,Livingin the U?S?A)
在有些國家,一切公事都要面對面地進行,需要當(dāng)面交談。
?、?There is no success withou thard ships?(Sophocles,5thB?C?)
沒有磨難,就沒有勝利。(沒有經(jīng)歷暴雨,那有彩虹。)
Ⅲ?None of us will leave school without learning any thing?
我們畢業(yè)時定會學(xué)有所成。
?、?Not a student has access to the library without showing his student card?
不出示學(xué)生證,就進入不了圖書館。
(3)主語否定+謂語否定
?、?Nobody does not believe in him?
人人相信他。(無人不信他。)
?、?Not many students will not succeed in passing the exam?
大多數(shù)同學(xué)會通過考試。
(4)謂語否定+賓語否定
?、?I do not have nothing to say?
我有話要說。
Ⅱ?We can't afford not tobelieve it(the missile attack)?(From H?C?Neal,Who Shall Dwell)
我們不得不相信這(導(dǎo)彈襲擊)是真的。
(5)主語否定+賓語否定
?、?No one has nothing to contribute to society?
人人對社會都有貢獻。
Ⅱ?Nobody has no access to the sporting facilities?
人人都可以使用這些體育器材。
(6)主語否定+補語否定
補語覆蓋面很廣,包括名詞、介詞、形容詞、副詞、代詞、分詞以及不定式等等,這些詞本身可以是否定形式(比如代詞nothing、nobody等),也可以被否定詞修飾(比如not+補語),也可指那些含有否定詞綴的形式(比如形容詞、分詞的否定詞綴等)。
?、?Nothing is nothing at all?
沒有一件事是微不足道的。(凡事都有重要性。)
?、?No smoking is harmless?
吸煙有害健康。
?、?No place is left unexploited?
到處都已被開發(fā)。
(7)否定詞+否定意義的動詞/名詞/形容詞/副詞
英語中有許多詞語雖沒有被否定詞修飾或不含否定詞綴,但它們的意義卻完全可能是否定的,這樣的詞和否定詞連用時也會構(gòu)成雙重否定。
Ⅰ?We don't doubt that he will succeed in carrying out the experiment?
我們相信他會做好這個實驗。
Ⅱ?There is no denying the fact that your action has affected2 her normal life?
不可否認,你的行為已經(jīng)影響了她的正常生活。
?、?Comrade Lei Feng was not reluctant to help others?
雷鋒同志非常樂于助人。
?、?For all his years,he is none the less vigorous and active?
他雖年老,但仍然生氣勃勃,精力旺盛。
(8)主句否定+從句否定
前面提到的都是特指簡單句中的雙重否定句的情況。很明顯,英語中主從句的雙重否定形式也是普遍存在的。而主從句雙重否定的兩個否定詞分別出現(xiàn)在主句和從句中。主句否定時常借助于一般否定詞(即not)或絕對否定詞(如no,nothing,nobody,never等);從句否定時同樣也可借助于一般否定詞或絕對否定詞,但也可以使用一些含有否定含義的連詞,如until,unless等,或是否定含義的準關(guān)系代詞but。
Ⅰ?In the neighborhood there is nobody who does not know me?
在這兒,我絕對是個名人。
?、?I never read novels that don't appeal to me?
我從不看不感興趣的小說。
Ⅲ?You cannot take the books away unless you get the special permission from the dean?
除非你有系主任的特批,否則你不能把書借走。
?、?There is no rule but has exceptions?
任何規(guī)則都有例外。
分析完強化肯定的雙重否定,再來看看弱化肯定的雙重否定。弱化肯定的雙重否定句結(jié)構(gòu)形式主要體現(xiàn)在兩種情況下:
第一,前面一個否定詞,往往是not,和后面一個否定詞直接連用,即兩個否定詞之間不應(yīng)該有其它詞出現(xiàn);但是偶爾地,我們會在它們之間加上一些隱含情感的程度副詞,如so,very,too,much??聪铝袃蓚€例子:
?、?It is not impossible to pass the Band-Four examination next time if you work harder?
如果你更加努力學(xué)習(xí)的話,下一次通過四級考試還是有可能的。
Ⅱ?He has many enemies,but finds that he is not without friends?
盡管他有許多敵人,但他發(fā)現(xiàn)自己也并不是沒有朋友。
?、?Tom doesn't very much dislike his present job?
湯姆并不是非常不喜歡他目前的工作。
第二,在轉(zhuǎn)移否定句(Transferred Negative Sentence)中,第一個否定詞來修飾主句中的表示“主觀意識動詞”(OpinionVerbs),第二個否定詞出現(xiàn)在從句中或從句中含有否定意義的詞語。如:
?、?I don't think it is insignificant3 to invest in such afield?
我想在這么一個領(lǐng)域里進行投資還是挺有意義的。
Ⅱ?I don't suppose that she will fail to come?
我想她應(yīng)該會來的。
強調(diào)型雙重否定句
雙重否定句中的兩個否定詞之間在意義上并不總是互相抵消、互相否定,也有可能是其中一個否定詞對另外否定詞在意義上有強調(diào)的作用,即存在著“否定+否定=強調(diào)否定”的可能性,這樣的雙重否定句就稱為強調(diào)型雙重否定句。在該雙重否定句中,往往是第二個否定詞對第一個否定詞進行否定強調(diào),但卻失去了它的本義,在意義理解上可以用其反義詞來代替。顯然,這樣的表達要比一般否定句或直接用陳述句在語氣上要強烈。這樣的雙重否定經(jīng)常出現(xiàn)在古代英語中和現(xiàn)代英語口語中。
(1)謂語否定+賓語否定
?、?“You won't donot hing of the kind”rejoined Mr?Sikes?(From Dickens,Oliver Twist)
“你別干這種事”,塞可斯先生又插話道。
?、?He will not lend his newly bought car to nobody whoever he is?
無論是誰來借他新買的車子,他都不會借。
?、?We never thought of nothing wrong?(Thackray)
我們從未想過會出什么差錯。
(2)否定含義的詞語,如wonder(想知道、不知道)/don'tknow/can'ttell+否定賓語從句
?、?I worked and worked,and I didn't know how much I had not done?
我日以繼日地工作,不知道干了多少活。
?、?I couldnot tell what wasnot my amazement4 at the sight of the magnificent Mount Huang?
我說不出,有什么能比我看到那雄偉壯觀的黃山時,更為驚喜的事了。
除了上面提到的這兩種情況,下列句子中的強調(diào)雙重否定也經(jīng)常見到:
Ⅰ?In the old society,our family had no food,no clothes,no nothing?
在舊社會里我們家無衣無食,一無所有。
?、?He is a mere5 nobody that nobody knows?
他僅僅是個小人物,沒有人認識他。
委婉型雙重否定句
英語雙重否定句表達功效并不是只能分為絕對的對立面,即在肯定語氣和強調(diào)否定之間,還存在著一個過渡性的表達功能,這就是委婉型的雙重否定句。在這種句子中,第一個否定詞往往是一般否定詞或絕對否定詞,而后一個常為半否定詞或準否定詞,如hardly,barely,scarcely等。很明顯絕對否定詞的語義是非常絕對的,走極端的,而正是半否定詞的連用可對前面否定詞語義進行削弱,可以翻譯為“幾乎不……”,使句子表達得更加委婉。
Ⅰ?I can't hardly read your hand writing?
我?guī)缀醣嬲J不清你的筆跡。
?、?I could not hardly believe my ears?
我?guī)缀醪幌嘈抛约旱亩洹?/p>
?、?Nobody has hardly visited the newly exploited area?
幾乎沒有一個人來參觀這塊新開發(fā)區(qū)。
Ⅳ?They left withou thardly a word?(Sweet)
他們幾乎一句話也沒說就離開了。
但在現(xiàn)代英語書面語中,hardly,barely,scarcely等半否定詞很少能和not連用,經(jīng)常用almost來代替hardly等,而且almost常放在絕對否定詞的前面。所以委婉型雙重否定句也只經(jīng)常出現(xiàn)在古英語中和現(xiàn)代英語口語中。正如在“Teaching English Usage”一書中所指出的那樣,在多數(shù)人(包括大部分教師)的日常用語中,“can't hardly/scarcely”是很流行的。如我們經(jīng)常聽到老師在抱怨學(xué)生的作文時說“I can't hardly read your hand writing”就是個典型的例子。
3?結(jié)語
英語中雙重否定句出現(xiàn)的頻率非常高,我們要根據(jù)其句法結(jié)構(gòu)和上下文加深對意思的揣摩。一般來說,肯定型雙重否定句多出現(xiàn)在書面語中,以示表達的正式性;在口頭語中,強調(diào)型和委婉型雙重否定句還是比較多見的,盡管這種用法是非常不規(guī)范的。正如漢語中的一些表達,如“我不會讓你無所事事”則是肯定型雙重否定;而其它的否定句,如“他差點沒有摔倒”和“掉下來的東西差點沒有砸中他”這兩句話,其中“差點”和“沒有”雖然連用,但我們還是把整個句子仍然處理為否定含義,當(dāng)然,這種否定含義或強調(diào)或委婉。這里,英語和漢語有相通之處。
相關(guān)文章: