李季蘭相思怨翻譯_李季蘭相思怨解析
李季蘭是唐朝著名的女詩人,但李季蘭的詩傳世不多,有很多都是遣懷詩,《相思怨》是其中比較有名的作品,是一首表達相思之情的佳作。下面是學習啦小編為你搜集李季蘭相思怨翻譯的相關(guān)內(nèi)容,希望對你有幫助!
李季蘭相思怨翻譯
李季蘭在道觀與孤燈、黃經(jīng)長伴是日子中,逐漸出落為一個風儀玉立的少女,不安分的心被道觀的清規(guī)戒律束縛著,芳心無以寄托,心中飽受煎熬的春情似乎只能在花開花落間暗自感嘆。百無聊賴之際,李季蘭抱著琴登上高樓,撫琴以排解內(nèi)心的激蕩,吟誦《相思怨》一首。
李季蘭《相思怨》翻譯:世上的人都說海水太深,卻不及相思的一半,海水是有邊際的,但是相思渺茫,無邊無際。帶著滿心的相思和琴走上高樓,樓中空虛,月卻是圓滿的,撫一首相思曲,相思情到斷腸時,只好停到手中的哀弦。
這首情意慢慢的《相思怨》據(jù)說是寫給知己陸羽的,兩人的感情十分深厚。拋開為誰而作,這首詩的本身所表達的濃烈的愛情就讓人大為感動。遺憾的是,李季蘭的道士身份決定了她的情始終都不會有結(jié)果,那些與她相戀的男人介意世俗的成見,不可能娶她。即使李季蘭一生不缺愛情,也只能承受著數(shù)次的分離。
李季蘭相思怨解析
李季蘭《相思怨》頗有古風,又有民歌的用語習慣,通過淺白的表達方式營造了深遠的意境。這個意境中有欲接近天的高樓,圓滿的月光照射到樓中,顯得樓中更為空蕩,女子輕輕地撫相思曲,音調(diào)凄冷哀傷,縈繞在空虛的高樓,訴說著綿延不絕的相思。憂傷到深處,琴弦斷了,女子腸斷于哀調(diào)戛然而止之際,黯然神傷。
詩中,女子初嘗愛情的滋味,給予了太多的期望,得到的確實無盡的相思。頭兩句將海水與相思作比較,表述了海水的深遠遠不及相思,從“半”字看出深度的差距。三四兩句更進一步確定了兩個意象比較得出的結(jié)論,并從深度延伸到了寬度,較之于有邊際的海水,強調(diào)相思的無邊無盡。
五六兩句中,女子為了排解渺茫的相思,抱琴來到了高樓,卻不知面對的是空蕩的高樓,與之形成鮮明對比的是圓滿的明月,加重了女子的落寞與憂愁。末尾兩句,相思之情受到了周圍物象的影響,使得女子的思緒出現(xiàn)混亂,在曲子撫到高超之際,思腸跟著琴弦崩斷了,更突出了相思的深刻。
李季蘭作為唐朝最為出色的女詩人之一,留下的詩作不在多,而在于精,每一首都耐人尋味。《相思怨》作為李季蘭的經(jīng)典之作,是她在道觀無聊的生活中創(chuàng)作的,透露了她當時飽受無窮的相思的折磨,無奈之下在空空的高樓中撫琴,在弦斷時思腸寸斷。
李季蘭相思怨翻譯_李季蘭相思怨解析
上一篇:李季蘭的詩_李季蘭生平簡介