越南商務(wù)禮儀
越南商務(wù)禮儀
隨著中國(guó)-東盟自貿(mào)區(qū)的建成,中國(guó)和越南商務(wù)往來日益頻繁。與越南商人交往時(shí)要了解對(duì)方的商務(wù)禮儀和禁忌,才能更好地開展商務(wù)活動(dòng)。下面是學(xué)習(xí)啦小編搜集整理的越南商務(wù)禮儀,希望對(duì)你有幫助。
越南日常商務(wù)禮儀與禁忌
(一)衣著打扮
越南商人很注重個(gè)人外表。在重要場(chǎng)合,男士穿襯衫,束腰,更隆重的場(chǎng)合要穿西裝打領(lǐng)帶。越南商人認(rèn)為領(lǐng)帶不僅是個(gè)人的外表還代表著整個(gè)單位的形象。越南商人參加談判時(shí),如職位最高者系黃色領(lǐng)帶,對(duì)方從中可看出談判成功的希望。越南商界女士更注重著裝,最恰當(dāng)?shù)氖茿字裙,長(zhǎng)度超過膝蓋以方便行動(dòng)。在辦公室女士不能穿牛仔褲、T恤、短裙等,不能濃妝艷抹。男士要穿皮鞋,女士要穿高跟鞋,女士的鞋跟3到5厘米為宜。男士常穿黑色或棕色皮鞋,女士皮鞋為米白色或黑色。與越南商人談判時(shí),不要穿太鮮艷的服裝,女士不要穿花裙。實(shí)例證明,衣著打扮是商務(wù)談判成敗的因素之一。以下案例是最好的證明。
廣西某公司總經(jīng)理麥先生去越南洽談生意。麥先生穿T恤和運(yùn)動(dòng)鞋,中方翻譯也穿著隨便。越方公司代表卻穿戴正式。越方認(rèn)為初次見面麥先生和翻譯的衣著不得體,說明他們不專業(yè)、不敬業(yè),沒有誠(chéng)信談生意。恰在此時(shí),韓國(guó)某公司也派代表與越方公司談判,韓方代表穿著得體,言行謹(jǐn)慎,熟悉越南的進(jìn)出口手續(xù)。談判結(jié)果顯而易見,原因不言自明,中方代表因不注意形象而失去了合作機(jī)會(huì)。
(二)見面禮儀
由于中國(guó)與越南存在文化差異,為了建立良好的貿(mào)易關(guān)系,與越南人或越南商人見面時(shí)應(yīng)使用越南人打招呼的習(xí)慣用語和方式來達(dá)到最佳的交際效果。與越南商人初次見面時(shí)不能過于親切地用手拍對(duì)方的背或肩膀。中國(guó)人常用的客套話如“請(qǐng)多關(guān)照”、“請(qǐng)多指教”等不必跟越南人說,避免越南人覺得對(duì)方過于客氣甚至虛偽。
2008年越南工商部副部長(zhǎng)黃忠海先生來南寧參加中國(guó)-東盟博覽會(huì)。廣西某公司邀請(qǐng)他參觀公司并洽談合作項(xiàng)目。中方主持人致辭:“尊敬的越南工商部副部長(zhǎng)黃忠海先生,各位代表團(tuán)成員,大家下午好!”中方翻譯把這句話翻譯如下:“Kính th?a Phó B? Tr??ng B? C?ng th??ng Vi?t Nam, ?ng Hoàng Trung H?i và các thành viên trong ?oàn! Chào m?i ng??i!”乍一聽越南語譯文沒有嚴(yán)重的語法錯(cuò)誤,但越南人卻感覺別扭,因?yàn)樽g句不符合越南語開場(chǎng)白的習(xí)慣用法。越南語中,打招呼和道別都只用“chào+人稱代詞”的句式,因此翻譯時(shí)“早上好”、“下午好”、“晚上好”不必按漢語習(xí)慣把時(shí)間都說出來。在國(guó)際會(huì)議、商務(wù)談判等正式場(chǎng)合,越南語開場(chǎng)白句式應(yīng)為“尊敬的+姓名+職務(wù)+代表團(tuán)其他成員”。因此上句開場(chǎng)白應(yīng)翻譯成:“Kính th?a ?ng Hoàng Trung H?i, Th? tr??ng B? C?ng Th??ng Vi?t Nam cùng các thành viên trong ?oàn ??i bi?u!”
(三)致意禮儀
在日常生活中越南人很重視致意禮儀。學(xué)生在路上遇到老師須雙手放于大腿兩側(cè)、站穩(wěn)并打招呼“Em chào Th?y/ C? ?! (老師好!)”。商人更講究致意禮儀,見到上級(jí)一定要打招呼。越南人不習(xí)慣“姓+職位”的稱呼方法,如“張經(jīng)理”、“李處長(zhǎng)”、“王局長(zhǎng)”,諸如此類中國(guó)式的稱呼習(xí)慣,越南人習(xí)慣使用“親屬稱謂+姓名最后一個(gè)字”的稱呼方法。越南人偏愛親屬稱謂,在工作場(chǎng)合也常使用親屬稱謂。這與越南人民千百年來的生活方式和價(jià)值觀念有關(guān),越南人注重傳統(tǒng)的家庭觀念,長(zhǎng)幼輩分有序。例如,一位越南經(jīng)理名叫陳玉林,今年50歲,下級(jí)稱他為“Chú L?m”(林叔叔)。“Chú”漢語有“叔叔”的意思,但這里并不表示親屬關(guān)系,只表示陳經(jīng)理比下屬的父親的年齡小,所以稱之為叔叔。越南人打招呼不需要稱呼對(duì)方的職位,如果下屬和領(lǐng)導(dǎo)的年齡差不多,可以說“Chào anh!”(大哥您好!),“Chào ch?!”(大姐您好!)。近幾年流行的稱謂把領(lǐng)導(dǎo)稱為“S?p”(漢語有“領(lǐng)導(dǎo)”、“老總”之意)。與越南商人交往時(shí),如果中國(guó)商人能注意到越南人與中國(guó)人在稱謂習(xí)慣上的差別,尊重對(duì)方的習(xí)慣,將有助于兩國(guó)商人更好地溝通,更容易獲得越南商人的情感認(rèn)同。
越南商務(wù)饋贈(zèng)禮儀與禁忌
(一)越南饋贈(zèng)禮物習(xí)俗
越南商人認(rèn)為禮物能凸顯送禮者的身份,通常以“大方而不失文化內(nèi)涵”為準(zhǔn)則。越南商人初次見面時(shí)一般送有單位標(biāo)識(shí)的紀(jì)念品,意在給對(duì)方留下第一印象。接到越南人的禮物時(shí)不能立刻打開或直接評(píng)價(jià),否則被視為不禮貌。受西方文化影響,越南商人講究禮物的包裝,禮物大小適中,便于對(duì)方攜帶。贈(zèng)送禮物要考慮到對(duì)方的年齡、星座、屬相、愛好等,才能達(dá)到最佳的交際效果。越南學(xué)者阮士勇博士在他的書中提到:“如果接受禮物的人收到禮物時(shí)既高興又感動(dòng),那就比送任何貴重的禮物更重要,更有效果。” 例如一位領(lǐng)導(dǎo)屬雞,命理屬木,送禮者不能送屬“火”或?qū)偕叩亩Y物,否則會(huì)引起該領(lǐng)導(dǎo)的誤會(huì),以為送禮者在詛咒他。不能送喜歡穿冷色系衣服的人一件紅色或紫色襯衫;不能送貓給喜歡養(yǎng)狗的人。
(二)越南商務(wù)界饋贈(zèng)禮物的忌諱
饋贈(zèng)禮物要注意越南商人的忌諱。越南商人喜歡精致的禮物,紅酒是首選,其他食品一般不作為禮物贈(zèng)送。越南人喜歡單數(shù),如數(shù)字“五”、“七”、“九”特別得到他們的青睞。“三”被認(rèn)為是不好的數(shù)字,因?yàn)?ldquo;三”與“三八”有關(guān)。如果送女士禮物的數(shù)量是“三”,對(duì)方會(huì)認(rèn)為贈(zèng)送者說她很“三八”。中國(guó)商人由于不懂越南數(shù)字涵義及饋贈(zèng)忌諱曾導(dǎo)致商務(wù)合作失敗。2008年,山東某公司與越南某集團(tuán)洽談設(shè)備出口問題。中方公司想把中國(guó)傳統(tǒng)文化介紹給越南朋友,于是帶去了兩份禮物,一份是一幅“馬到成功”的國(guó)畫,畫上有八匹飛奔的駿馬,另一份禮物是一套茶具,有六個(gè)小茶杯和一個(gè)茶壺(總數(shù)是“七”)。中方代表認(rèn)為八匹駿馬象征好運(yùn),馬到成功,在中國(guó)文化中“八”還表示“發(fā)財(cái)”之意,“七”寓意“幸運(yùn)之七(星)”,因此在中國(guó)人看來,“七”和“八”兩個(gè)數(shù)字的文化內(nèi)涵是美好的,代表著幸運(yùn),發(fā)財(cái)。不幸的是,在越南商人眼中,“七八”是“失敗”的意思,“七八“的漢越詞發(fā)音為“th?t bát”,與“làm ?n th?t bát”同音(漢語為“打水漂”)。因此越方公司收到中方公司精心挑選的的禮物后很不高興,害怕會(huì)觸霉運(yùn)。兩家公司的談判結(jié)果可想而知。
農(nóng)歷七月被越南人認(rèn)為是“孤魂月”,不能在那時(shí)給越南人送衣服或建筑模型之類的禮物,因?yàn)樵侥先擞绕涫巧倘藫?dān)心孤魂野鬼來搶東西。在越南農(nóng)歷七月裁縫店或建筑行業(yè)一般都休業(yè)。由此看出越南人對(duì)傳統(tǒng)文化根深蒂固的信仰,即使是在科技發(fā)達(dá)的現(xiàn)代社會(huì)越南人也不會(huì)輕易地拋棄固有的傳統(tǒng)文化觀念。
不能選擇棺材作為禮物。這與中國(guó)的習(xí)慣有天壤之差。在中國(guó),送“棺材”模型寓意 “升官發(fā)財(cái)”,但在越南送棺材等于詛咒對(duì)方去死。不能給越南商界朋友送萬壽菊、雞蛋花,在越南這些花用做花圈或拜佛。
越南商界人士的食物禁忌
為了更好地開展商務(wù)合作,越南人的食物禁忌值得中國(guó)商人了解。越南人農(nóng)歷月初忌吃狗肉、鴨肉、魷魚、墨魚、明蝦、螃蟹等,在越南,講究的人家在農(nóng)歷月初不會(huì)購(gòu)買這些食物,更不會(huì)食用這些食物。越南人喜歡吃狗肉,但很多越南人信佛,農(nóng)歷月初越南人忌吃狗肉是不想殺生,越南人在農(nóng)歷十五后才吃狗肉。越南商人認(rèn)為要想生意興隆就要積德,農(nóng)歷十五前絕不會(huì)觸犯禁忌去吃狗肉。有的中國(guó)商人到越南洽談業(yè)務(wù)時(shí)恰逢農(nóng)歷月初卻提出想品嘗越南的狗肉,這樣的要求讓越南主人為難,如不點(diǎn)一份狗肉會(huì)被中國(guó)客人誤會(huì),認(rèn)為越南人不熱情,但真的要去吃狗肉也找不到賣狗肉的店鋪。在越南傳統(tǒng)文化中,鴨肉、魷魚、墨魚有“黑色”、“不吉利”之意,商人很忌諱這些食物。明蝦往后游、螃蟹橫著游,被認(rèn)為是不能前進(jìn)的生物,所以也是商人忌諱的食物。