英語文學(xué)方向畢業(yè)論文范文
英語文學(xué)方向畢業(yè)論文范文
英語文學(xué)是英語專業(yè)學(xué)生的一門重要的課程,對于英語學(xué)生的自身能力的提升具有十分重要的意義。下面是學(xué)習(xí)啦小編為大家整理的英語文學(xué)方向畢業(yè)論文,供大家參考。
英語文學(xué)方向畢業(yè)論文范文一:大學(xué)生英語文學(xué)素養(yǎng)論文
摘要:教師在教學(xué)中從多方面注重學(xué)生英語文學(xué)素養(yǎng)的培養(yǎng),同時大學(xué)生也要積極進(jìn)行英語文學(xué)素養(yǎng)的培養(yǎng),不斷提升自身的英語文學(xué)素養(yǎng),促進(jìn)自身的全面發(fā)展。
關(guān)鍵詞:英語文學(xué);大學(xué)生
一、大學(xué)生英語文學(xué)素養(yǎng)培養(yǎng)的現(xiàn)狀
大學(xué)生的英語文學(xué)素養(yǎng)的培養(yǎng)非常重要,然而在大學(xué)的英語教學(xué)中教師對于學(xué)生文學(xué)素養(yǎng)的重視不夠,并且學(xué)生自身沒有較強(qiáng)的意識注重文學(xué)素養(yǎng)的培養(yǎng)。大學(xué)的英語教學(xué),尤其是非英語專業(yè)的英語教學(xué),主要是大學(xué)英語課程的教學(xué),在教學(xué)中對于學(xué)生的文學(xué)素養(yǎng)培養(yǎng)沒有足夠的重視。第一,大學(xué)英語的教學(xué)主要以學(xué)生語言技巧為主,以英語詞匯、知識點(diǎn)、語法等為主要講授內(nèi)容,教師很少講授到英美文學(xué)的知識,也較少布置有關(guān)文學(xué)閱讀的任務(wù),對于大學(xué)生的英語文學(xué)素養(yǎng)培養(yǎng)非常不利。第二,英語四級、六級考試,作為國家級考試對于學(xué)生的學(xué)習(xí)要求也主要為英語語言自身的應(yīng)用,但是對于英語文學(xué)方面沒有很多的要求,影響著全國大學(xué)生的英語學(xué)習(xí)。從學(xué)生角度來說,大學(xué)生尤其是非英語專業(yè)的學(xué)生對于英語興趣不高,很少學(xué)生去閱讀英語文學(xué)的相關(guān)資料,或者有興趣但是英語能力不足,慢慢失去了對于英語文學(xué)的喜愛
二、大學(xué)生英語文學(xué)素養(yǎng)培養(yǎng)的策略
針對大學(xué)生英語文學(xué)素養(yǎng)的現(xiàn)狀,我們必須注重大學(xué)生英語文學(xué)素養(yǎng)的培養(yǎng),從多方面提高大學(xué)生的英語文學(xué)素養(yǎng),促進(jìn)大學(xué)生的全面發(fā)展。
第一,英語課堂上教師注意培養(yǎng)學(xué)生對于英語文學(xué)的興趣。大學(xué)的英語課,多是大學(xué)英語的課程,很多非英語專業(yè)學(xué)生英語基礎(chǔ)較差,對英語不感興趣,對于英語文學(xué)的興趣就更小。為了提高大學(xué)生的英語文學(xué)素養(yǎng),在英語課堂上教師可以注意學(xué)生文學(xué)的興趣培養(yǎng)。在講授教學(xué)內(nèi)容時,繼續(xù)增強(qiáng)學(xué)生對英語語言的喜愛,恰當(dāng)?shù)貫閷W(xué)生介紹文學(xué)作品,聯(lián)系更多的文學(xué)信息,將教學(xué)內(nèi)容與英美的文學(xué)知識結(jié)合在一起,引起學(xué)生對英語文學(xué)的興趣。
第二,教學(xué)內(nèi)容多介紹英語文學(xué)的相關(guān)知識,帶領(lǐng)學(xué)生學(xué)會文學(xué)賞析、評論等。大學(xué)英語教學(xué)的主要內(nèi)容都是大學(xué)英語課程的內(nèi)容,教師講授教學(xué)內(nèi)容時比較偏重與英語語言的應(yīng)用,對于文學(xué)作品的分析、文學(xué)作品的賞析進(jìn)行地很少。為了培養(yǎng)學(xué)生的英語文學(xué)素養(yǎng),教師可以講課時注意突出與教學(xué)內(nèi)容相關(guān)的文學(xué)知識,在為學(xué)生講解知識點(diǎn)的同時帶領(lǐng)學(xué)生去學(xué)習(xí)如何賞析文學(xué)作品,對于文學(xué)作品進(jìn)行分析評論,為學(xué)生推薦適合的文學(xué)作品,讓學(xué)生從文學(xué)作品中獲得更多的知識,也獲得更多的關(guān)于世界、人生的思考。
第三,課上教師采取靈活多樣的教學(xué)方法來進(jìn)行英語文學(xué)的熏陶。在英語教學(xué)過程中,教師采取豐富多彩的教學(xué)方式和手段來引導(dǎo)學(xué)生對英語文學(xué)的興趣,提升學(xué)生對文學(xué)的敏感度,促進(jìn)學(xué)生的文學(xué)積累。一方面,教師可以將文學(xué)學(xué)習(xí)與電影結(jié)合起來。很多的文學(xué)作品,尤其是經(jīng)典的文學(xué)作品都被后人拍成電影或者電視,而電影、電視是學(xué)生容易接受的方式,而且對于學(xué)生來說更具吸引力,在電影中學(xué)生對于文學(xué)作品有所了解,對于英語語言的應(yīng)用也更清晰。另一方面,教師應(yīng)該充分利用網(wǎng)絡(luò)資源,引導(dǎo)學(xué)生接觸更多的英語文學(xué)知識和作品。在當(dāng)今時代,接觸文學(xué)不僅靠書籍,還可以更好地利用網(wǎng)絡(luò)資源。在信息飛速的時代,教師可以積極引導(dǎo)學(xué)生利用網(wǎng)絡(luò)進(jìn)行文學(xué)閱讀和文學(xué)思考。
第四,布置課下文學(xué)的延伸任務(wù),定期檢驗(yàn)學(xué)生的完成情況。在英語教學(xué)過程中,教師要布置恰當(dāng)?shù)奈膶W(xué)閱讀任務(wù)和文學(xué)賞析作業(yè)。根據(jù)教學(xué)內(nèi)容,向?qū)W生推薦英語文學(xué)作品,要求學(xué)生完成文學(xué)作品的相關(guān)任務(wù),鼓勵學(xué)生在進(jìn)行文學(xué)閱讀和賞析的任務(wù)過程中,進(jìn)行思考分析,獲得更多的知識和思考。對于布置的文學(xué)任務(wù),可以定期進(jìn)行檢查,通過寫閱讀反思、影評等來檢驗(yàn)學(xué)生對于文學(xué)作業(yè)的完成情況。
第五,學(xué)生自身要轉(zhuǎn)變觀念,變被動培養(yǎng)為主動提高。大學(xué)生為了就業(yè),更多的人都選擇學(xué)習(xí)實(shí)用性強(qiáng)的課程,對于短期內(nèi)實(shí)用效果較小的文學(xué)學(xué)習(xí)卻很忽略。要提高大學(xué)生的英語文學(xué)素養(yǎng),學(xué)生首先要從思想上轉(zhuǎn)變以前的觀念,意識到文學(xué)學(xué)習(xí)和提高文學(xué)素養(yǎng)對于自身發(fā)展的重要性,重視自身英語文學(xué)素養(yǎng)的培養(yǎng)。其次在課堂上和課下主動進(jìn)行文學(xué)作品的閱讀和學(xué)習(xí),配合教師的文學(xué)學(xué)習(xí)的教學(xué),積極完成教師布置的文學(xué)相關(guān)作業(yè)將文學(xué)素養(yǎng)的培養(yǎng)當(dāng)成一項(xiàng)長期的活動。教師在教學(xué)中從多方面注重學(xué)生英語文學(xué)素養(yǎng)的培養(yǎng),同時大學(xué)生也要積極進(jìn)行英語文學(xué)素養(yǎng)的培養(yǎng),不斷提升自身的英語文學(xué)素養(yǎng),促進(jìn)自身的全面發(fā)展。
參考文獻(xiàn)
1、基于思維過程的高中英語文學(xué)閱讀思維型課堂教學(xué)架構(gòu)蘭春壽課程.教材.教法2015-12-01期刊1
2、 英語專業(yè)體裁文本依托文學(xué)課程體系改革效果分析景婧外語界2015-08-25期刊
英語文學(xué)方向畢業(yè)論文范文二:英語文學(xué)研究生動態(tài)英譯文研究
摘要: 總之,動詞漢譯英的過程就是由“動態(tài)”向“靜態(tài)”轉(zhuǎn)化、由展開型句法結(jié)構(gòu)向濃縮型句法結(jié)構(gòu)轉(zhuǎn)化的過程,也體現(xiàn)了由漢民族思維方式向英民族思維方式轉(zhuǎn)化的過程。
關(guān)鍵詞:英語文學(xué);研究生
一、漢語的“動態(tài)”與英語的“靜態(tài)”
動詞是表示人或事物動作、行為、發(fā)展、變化的詞,是最復(fù)雜、最活躍的一種詞類。英、漢兩種語言對動詞的概括意義是一樣的,但動詞的數(shù)量及使用頻率與方式卻并不一樣。從總體修辭效果來看,英語呈“靜態(tài)”,漢語呈“動態(tài)”,亦即,英語有一種少用(謂語)動詞而用其他手段;而漢語則有一種多用動詞的固有習(xí)慣。英語每個句子中只能使用一個限定式動詞(并列謂語除外);而漢語中卻存在著“連動式”和“兼語式”,如“他到了火車站發(fā)現(xiàn)火車已經(jīng)開走了”,及緊縮句,如“我們下雨也去”。英語的限定動詞只能做謂語,而漢語中的動詞(包括動賓詞組、主謂詞組等)不僅做謂語,也可做主語,如“理論聯(lián)系實(shí)際是我們黨的優(yōu)良傳統(tǒng)”,賓語,如“魯迅主張打落水狗”,定語,如“討論的問題很重要”,狀語,如“一定要批判地繼承我國的文學(xué)藝術(shù)遺產(chǎn)”和補(bǔ)語,如“小溪旁那些女人們聽得笑起來了”。漢語是一種離不開動詞的語言,除了部分句子(即名詞謂語句如“今天星期六”和形容詞謂語句如“他這幾天心情很好”)以外,大量的句子都不止使用一個動詞,有的句子幾乎全句都是動詞,如“打得贏就打,打不贏就走,不怕沒辦法”。漢語的動詞還可以重疊和組合構(gòu)成新的動詞,如“走走”、“商量商量”、“看一看”、“打打鬧鬧”,而英語的動詞卻不能。另外漢語中為數(shù)不多的介詞,也大都是從古代漢語動詞演變而來的,有些還具備動詞的一般特點(diǎn),稱為“半動詞”,“副動詞”,“漢語中的絕大多數(shù)的‘介詞’,應(yīng)該劃歸動詞的范疇,只是入句時,表現(xiàn)了相當(dāng)于英語介詞的作用”,如“他在家”中的“在”為動詞,而“他在家看書”中的“在”則為介詞。
二、“動態(tài)”與“靜態(tài)”的思維根源
漢語“動態(tài)”與英語“靜態(tài)”之差異,其深層原因在于漢、英民族思維方式的差異:即漢民族重形象思維、重悟性,而西方人重抽象思維、重理性。漢文化的重要特征之一是“尚象”,漢民族習(xí)慣于“觀物取像”,即取萬物之象,加工成為象征意義的符號來反映、認(rèn)識客觀事物的規(guī)律,形成了偏重形象,即偏重具體的思維方式;西方文化的重要特征之一是“尚思”,注重邏輯與形式論證,形成了以概念、判斷和推理為思維形式,偏重抽象的思維方式。這種思維形式的不同在語言上表現(xiàn)為:英語語言常常使用大量的涵義概括、指稱籠統(tǒng)的抽象名詞來表達(dá)復(fù)雜的理性概念,因而顯得“虛”和“靜”;而漢語則習(xí)慣于形象語言,用形象的方法來表達(dá)抽象的事物,動詞的形象性即滿足了中文的需求,由于大量地使用動詞,漢語言因而顯得“實(shí)”和“動”。另外,漢民族相比于西方人更傾向于注重悟性,漢語由意念貫通,行文造句不需要嚴(yán)格的語法規(guī)則來規(guī)范,詞的用法也非常靈活,動詞的使用即非常靈活。漢語的動詞由于沒有形態(tài)變化的約束,使用起來十分自由、靈活,可以充當(dāng)句子的各種成分,也可以連用形成連動式和兼語式,還可以重疊和組合構(gòu)成新的動詞,動詞的大量使用使?jié)h語的表達(dá)呈現(xiàn)“動態(tài)”的傾向。與之相反,西方人更注重理性,注重形式論證,在語言上表現(xiàn)為形態(tài)的外漏和形式上的完整,因此行文造句需要嚴(yán)格的語法規(guī)則來規(guī)范。英語句子有嚴(yán)謹(jǐn)?shù)闹髦^結(jié)構(gòu),一個句子結(jié)構(gòu)通常只使用一個謂語動詞,大量本應(yīng)該用動詞表達(dá)的概念,只能用非謂語動詞來表達(dá),或借助于動詞以外的詞類,主要是由動詞派生而來的名詞,有時還要借助于介詞、副詞及由動詞轉(zhuǎn)化而來的形容詞,這樣便產(chǎn)生了動詞的虛化和弱化,使得英語的表達(dá)呈現(xiàn)“靜態(tài)”的傾向。
三、漢譯英中動詞的處理
鑒于學(xué)生動態(tài)英譯文的問題,從“動態(tài)”與“靜態(tài)”這一修辭差異入手來探討漢譯英中漢語動詞(不包括判斷動詞和能愿動詞)的處理,應(yīng)是漢譯英教學(xué)中的非常重要的一講。
(一)單動詞漢語句子中動詞的處理
“英語的靜態(tài)修辭的實(shí)質(zhì)是名詞優(yōu)勢和介詞優(yōu)勢,而介詞優(yōu)勢又是名詞優(yōu)勢的必然結(jié)果。因?yàn)槊~與名詞之間要借助介詞來聯(lián)結(jié)”。英語傾向于用名詞(詞組)來表達(dá)漢語用動詞所表達(dá)的概念,即動作、行為、狀態(tài)等,尤其在科技、法律、政治等正式文體中更是如此。這不僅使英語句子簡潔緊湊,也避免了將人牽涉進(jìn)來,從而使語句意義更加含蓄、間接,符合英民族表達(dá)習(xí)慣,因而句子優(yōu)美。因此,在有些情況下,漢語動詞并不是譯成英語動詞,而是要遵循英語的這一修辭特點(diǎn),進(jìn)行必要的詞性轉(zhuǎn)換,即動詞向名詞和介詞的轉(zhuǎn)化(如a和b),有時也轉(zhuǎn)化成副詞和形容詞(如c和d)等,使譯文符合英語的句法規(guī)律,因而更加地道、更顯文采。a.他很貪嘴。Heisagreedyeater.b.這不符合我們黨的政策.ThisisnotinkeepingwithourParty’spolicies.c.桌布鋪上了嗎?Istheclothon?d.他懷疑我的動機(jī)。Heissuspiciousofmyintentions.
(二)多動詞漢語句子中動詞的處理
漢語注重“動態(tài)”描寫,一個句子中往往會涌現(xiàn)大量的動詞,但并不會引起句子的臃腫和混亂.漢語的動詞可以作句子的不同成分;一個句子中可以連用兩個或更多的動詞作謂語,有時一個句子中會集結(jié)異常大量的動詞,按照各動作實(shí)際上的時間順序或邏輯上的因果次序,將事件一一如實(shí)說出,甚至盡量省略關(guān)系詞以達(dá)到動詞集中、動詞突出的效果。因此在將漢語句中充當(dāng)主語、賓語、定語、狀語、賓補(bǔ)的動詞譯成英語時,有的可以省譯,有的要進(jìn)行詞性轉(zhuǎn)換或譯成非限定動詞;在將漢語的連動式結(jié)構(gòu)譯成英文時,首先要確定一個主要動詞,作為謂語動詞,與主語形成SV主干,構(gòu)成全句中心,其他動詞有的可以省譯,有的作為次要動詞進(jìn)行詞性轉(zhuǎn)換或譯成非限定動詞、獨(dú)立主格結(jié)構(gòu),打破漢語的時間或事理順序,運(yùn)用英語所富有的各種關(guān)系詞或關(guān)系手段,適當(dāng)?shù)貙⑺鼈兗藿拥骄渥拥闹行闹鞲缮?,形成空間立體布局,使句子語義層次分明。當(dāng)然,在將連動式結(jié)構(gòu)譯成英文時,若有兩個或以上動詞都該是英譯文中的謂語動詞,則應(yīng)將其譯成并列謂語。但譯文謂語動詞如果鋪排過多,就會顯得很累贅,語義層次很不分明,帶有濃厚的漢語色彩,這時,應(yīng)首先采取斷句處理。
總之,動詞漢譯英的過程就是由“動態(tài)”向“靜態(tài)”轉(zhuǎn)化、由展開型句法結(jié)構(gòu)向濃縮型句法結(jié)構(gòu)轉(zhuǎn)化的過程,也體現(xiàn)了由漢民族思維方式向英民族思維方式轉(zhuǎn)化的過程。這個過程完成得好,譯文就符合英語語言的規(guī)范,這個過程完成得不好,譯文就會漢化,妨礙了原文內(nèi)容的確切表達(dá)。我們的學(xué)生動輒用動詞寫英語句子,而且多是小短句或簡單的復(fù)合句,帶有濃厚的漢語氣息,主要是受漢語“動態(tài)”修辭的影響。因此在漢譯英教學(xué)中,我們一定要引導(dǎo)學(xué)生用英語的“靜態(tài)”修辭進(jìn)行思維,克服漢語“動態(tài)”修辭的影響,為漢譯英實(shí)踐打下良好的基礎(chǔ)。
參考文獻(xiàn)
1、加拿大英語文學(xué)在中國的譯介(1949—2009)——兼論社會文化對文學(xué)翻譯的制約朱振武; 綦亮上海大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版)
2、英語世界中國現(xiàn)當(dāng)代文學(xué)翻譯:現(xiàn)狀與問題馬會娟中國翻譯2013-01-15
英語文學(xué)方向畢業(yè)論文范文相關(guān)文章: