西師大版四年級(jí)下冊(cè)語文第十六課鞋匠的兒子
西師大版四年級(jí)下冊(cè)語文第十六課鞋匠的兒子
西師大版四年級(jí)下冊(cè)語文第十六課《鞋匠的兒子》是一篇帶有濃郁的辯論色彩的文章,記敘的是林肯首任美國(guó)總統(tǒng)到參議院演講時(shí)發(fā)生的一段往事。學(xué)習(xí)啦小編在此整理了西師大版四年級(jí)下冊(cè)語文第十六課《鞋匠的兒子》資料,供大家參閱,希望大家在閱讀過程中有所收獲!
西師大版四年級(jí)下冊(cè)語文第十六課《鞋匠的兒子》
導(dǎo)語:人要挺直自己的脊梁,在誹謗、嘲笑的面前,不能退縮。鞋匠的兒子——林肯在出身于名門望族的參議員的羞辱面前,不卑不亢,昂起自尊自信的頭顱。這種精神是值得贊賞的。要知道,批評(píng)、訕笑、毀謗的石頭,有時(shí)正是通向自信、瀟灑、自由的臺(tái)階。那些沒有被嘲笑與毀謗的黑暗所包圍過的人,可能就永遠(yuǎn)無法在心里點(diǎn)起一盞長(zhǎng)明之燈。
第十六屆美國(guó)總統(tǒng)亞伯拉罕·林肯出身于一個(gè)鞋匠家庭,而當(dāng)時(shí)的美國(guó)社會(huì)非??粗亻T弟。
林肯競(jìng)選總統(tǒng)前夕,在參議院演講時(shí),遭到一個(gè)參議員的羞辱。這位參議員說:“林肯先生,在你開始演講之前,我希望你記住,你是一個(gè)鞋匠的兒子。”
那位參議員的目的就是要打擊林肯的自尊心,好讓他退出競(jìng)選。
此刻,人們都沉默了,靜靜地看著林肯,聽他會(huì)說些什么話來反擊那位議員。
“我非常感謝你使我想起我的父親,”林肯說,“他已經(jīng)去世了。但我一定會(huì)記住你的忠告,我知道我做總統(tǒng)無法像我父親做鞋匠那樣做得那么好。”
眾人不約而同地為林肯鼓起了掌。
林肯轉(zhuǎn)過頭,對(duì)那個(gè)傲慢的參議員說:
“據(jù)我所知,我的父親以前也為你的家人做過鞋子,如果你的鞋子不合腳,我可以幫你改正它。雖然我不是偉大的鞋匠,但我從小就跟父親學(xué)到了做鞋子的技術(shù)。”
接著,林肯又對(duì)所有的議員說:
“對(duì)參議院的任何人都一樣,如果你們穿的那雙鞋是我父親做的,而它們需要修理或改善,我一定盡可能幫忙。但是,有一件事是肯定的,我無法像他那么偉大,他的手藝是無人能及的。”
說到這里,林肯流下了眼淚,所有的嘲笑都化為真誠(chéng)的掌聲。
后來,林肯如愿以償,當(dāng)上了美國(guó)總統(tǒng)。作為一個(gè)出身卑微的人,林肯沒有任何貴族社會(huì)的硬件,他惟一可以倚仗的只是自己出類拔萃的、扭轉(zhuǎn)不利局面的才華。正是關(guān)鍵時(shí)刻的一次心靈燃燒使他贏得了別人的尊重,包括那位傲慢的參議員,成就了生命的輝煌。
西師大版四年級(jí)下冊(cè)語文第十六課《鞋匠的兒子》教材分析
在美國(guó)兩百多年的歷史中,曾有過42位總統(tǒng),林肯是第16任總統(tǒng)。他殉難以后,美國(guó)人為他建的紀(jì)念地最多、最宏偉、最神圣。他一生下來就一貧如洗,終其一生都在面對(duì)挫敗,八次選舉八次都落敗。好多次,他本可以放棄,但他并沒有如此,也正因?yàn)樗麤]有放棄,才成為美國(guó)歷史上最偉大的總統(tǒng)之一。馬克思這樣評(píng)價(jià)他:“一位達(dá)到偉大境界而仍保持自己優(yōu)秀品質(zhì)的罕有人物。這位出類拔萃和道德高尚的人是那樣謙虛,以致當(dāng)他作為殉道者倒下之后,全世界才發(fā)現(xiàn)他是一位英雄。”《鞋匠的兒子》正是寫的這樣一位英雄,一位出生卑微的鞋匠的兒子,在他當(dāng)選總統(tǒng)的時(shí)候,以自己的智慧和真情,讓那些想羞辱他的出身名門望族的上流社會(huì)的參議員折服。本課講的就是“堪稱合眾國(guó)之父”,有著“人性的光輝”的總統(tǒng)林肯的故事。
課文按事情的發(fā)展順序,首先寫林肯當(dāng)選總統(tǒng),參議院的議員們感到尷尬,因?yàn)樗母赣H是鞋匠。然后寫在林肯首次演說時(shí)參議員羞辱他,林肯以自己的智慧和真情,讓所有的嘲笑聲化成贊嘆的掌聲。
這是一篇批讀文,重點(diǎn)是讓學(xué)生探究林肯是怎樣讓羞辱他、嘲笑他的人折服,并贊賞他的。同時(shí)應(yīng)該引導(dǎo)學(xué)生學(xué)習(xí)邊讀邊思邊批的方法,注意加強(qiáng)指導(dǎo),讓學(xué)生掌握這種讀書方法,逐步養(yǎng)成習(xí)慣。
建議本課教學(xué)用1~2課時(shí)。
解讀與提示
*第1~2段寫林肯當(dāng)選美國(guó)總統(tǒng),由于父親是鞋匠,整個(gè)參議院的議員都感到尷尬,認(rèn)為林肯出身卑微。旁批引導(dǎo)學(xué)生抓住重點(diǎn)詞語“尷尬”進(jìn)行理解、思考。
*尷尬:(1)神態(tài)不自然;(2)左右為難,不好處理。旁批引導(dǎo)學(xué)生思考參議員們感到尷尬的原因。
*卑微:地位低下,沒有權(quán)勢(shì)。
*第3~6段寫林肯的首次演說,議員羞辱他,林肯不卑不亢,以睿智的演說和大度的風(fēng)采,以及對(duì)父親濃濃的真情,在他身上所體現(xiàn)出來的人性的光輝讓所有人為之嘆服。這部分教學(xué)可抓住參議員和林肯的態(tài)度,以及他們的語言進(jìn)行比較分析,引導(dǎo)學(xué)生說出自己的疑問和體會(huì),學(xué)著書上的樣子進(jìn)行批注,并知道批注的好處。
*傲慢:輕視別人,對(duì)人沒有禮貌。
*旁批引導(dǎo)學(xué)生理解為什么參議員要抓住“鞋匠的兒子”去羞辱林肯。
*課文寫參議員的態(tài)度是“傲慢”的,因?yàn)槟?ldquo;羞辱”林肯而“開懷不已”。引導(dǎo)學(xué)生去理解參議員因什么而“傲慢”,為什么而“開懷不已”。引導(dǎo)學(xué)生朗讀參議員的語言,注意體會(huì)其中的語氣和態(tài)度。
*林肯把對(duì)他的羞辱看成是對(duì)自己的忠告。既展現(xiàn)了他的風(fēng)度和肚量,又反映出他的平民思想。
*旁批引導(dǎo)學(xué)生從林肯的應(yīng)對(duì)中感受到他的人格力量。
*林肯面對(duì)參議員的羞辱和傲慢態(tài)度,他的態(tài)度出人意料,他首先“感激”參議員讓他永遠(yuǎn)記得自己是鞋匠的兒子,記得自己的父親,并高度地、充滿真情地贊美父親是“偉大的鞋匠”,以此向眾人表明:父親雖然地位卑微,但他的“手藝是無人能比的”,他因此是偉大的,值得尊重的。林肯說自己“做總統(tǒng)無法像父親做鞋匠那樣做得那么好”,還說自己“無法像他那么偉大”,既表明對(duì)自己出身的態(tài)度,也表明當(dāng)總統(tǒng)的態(tài)度。所以最后林肯以自己的真情和風(fēng)度征服了所有的人。引導(dǎo)學(xué)生朗讀,體會(huì)林肯是怎樣讓“所有的嘲笑聲全部化成贊嘆的掌聲”的。旁批引導(dǎo)學(xué)生發(fā)表自己的看法。
*識(shí)字、寫字教學(xué):本課有5個(gè)生字,引導(dǎo)學(xué)生借助拼音自主識(shí)字,注意讀準(zhǔn)“嘲”的字音。認(rèn)清字形,注意“尷尬”兩個(gè)字的寫法。
↓↓點(diǎn)擊下一頁查看《鞋匠的兒子》教學(xué)設(shè)計(jì)↓↓