英語(yǔ)句子學(xué)習(xí):定語(yǔ)從句分析
英語(yǔ)句子學(xué)習(xí):定語(yǔ)從句分析
定語(yǔ)從句可分為限制性定語(yǔ)從句和非限制性定語(yǔ)從句。限制性定語(yǔ)從句對(duì)先行詞起限定作用,與主句關(guān)系緊密,是主句不可缺少的部分,它與主句之間通常不用逗號(hào)分隔。而非限制性定語(yǔ)從句與先行詞的關(guān)系不十分緊密,只是對(duì)先行詞進(jìn)行說明、描述或解釋,或?qū)φ麄€(gè)主句陳述的事實(shí)和現(xiàn)象加以概括或補(bǔ)充說明,其前有逗號(hào)。對(duì)于這類句子,要先借助關(guān)系詞分清主次部分,由于其起修飾限定作用,在閱讀時(shí),可先將其忽略,弄懂主干意思之后,再來對(duì)付從句部分。
(1)限制性定語(yǔ)從句
l In fact, the way consumers now approach the process of making purchase decisions means that marketing’s impact stems from a broad range of factors beyond conventional paid media.
如今消費(fèi)者對(duì)于作出購(gòu)買決定這一過程的處理方式,意味著市場(chǎng)營(yíng)銷的影響力來自于傳統(tǒng)付費(fèi)媒介以外的廣泛因素。(省略了that的定語(yǔ)從句修飾先行詞the way)
注意:在the way,the day,the time,the moment,the instance等之后,關(guān)系詞that,when,where或“介詞 + which”常常省略。
(2)非限制性定語(yǔ)從句
l Now the nation’s top patent court appears completely ready to scale back on business-method patents, which have been controversial ever since they were first authorized 10 years ago.
目前,美國(guó)國(guó)家最高專利法庭似乎已經(jīng)做好了充分準(zhǔn)備要縮減商業(yè)方法專利的數(shù)量,而該項(xiàng)專利自十年前首次被授權(quán)以來便飽受爭(zhēng)議。(關(guān)系代詞which引導(dǎo)的非限制性定語(yǔ)從句補(bǔ)充說明先行詞business-method patents)
【(公眾號(hào):GDUTCEO)】
本文為原創(chuàng)文章,版權(quán)歸作者所有,未經(jīng)授權(quán)不得轉(zhuǎn)載!