亚洲欧美精品沙发,日韩在线精品视频,亚洲Av每日更新在线观看,亚洲国产另类一区在线5

<pre id="hdphd"></pre>

  • <div id="hdphd"><small id="hdphd"></small></div>
      學(xué)習(xí)啦 > 學(xué)習(xí)英語 > 英語其它 >

      用西方思維來應(yīng)對雅思閱讀

      時間: 騰宇1219 分享

        中國學(xué)生習(xí)慣于采取細(xì)讀的方法進(jìn)行閱讀,也就是說,從左邊一個字一個字地讀到右邊,再下一行。這樣,速度很慢,而且影響閱讀質(zhì)量。一來,浪費(fèi)時間,如果遇到不懂的地方,讀得再慢還是不懂;二來,如果是內(nèi)容比較淺的話,精力容易分散,閱讀質(zhì)量反倒不升。下面是小編給大家?guī)淼挠梦鞣剿季S來應(yīng)對雅思閱讀,希望能幫到大家!

        用西方思維來應(yīng)對雅思閱讀

        西方學(xué)生閱讀時往往更注重于根據(jù)不同的閱讀需要采取相對應(yīng)的閱讀方法來最有效地獲取信息,謀求更好、更到位的理解。雅思閱讀的出題者就是想讓學(xué)生以這種方式來閱讀文章。

        提取段落主題句是關(guān)鍵

        一般中國老師在小學(xué)的時候就開始教學(xué)生概括段落大意,但方法是通篇全讀,領(lǐng)悟后自行總結(jié)。

        西方老師的方法就不一樣,根據(jù)西方段落寫作的特點(diǎn),段落的主旨是通過主題句凸顯出來的。老師在教學(xué)生概括段落大意時,會先教會學(xué)生根據(jù)段落結(jié)構(gòu)的不同,主題句出現(xiàn)的位置不同去提取主題句,從而得到整段的段落大意。這就和中國學(xué)生的閱讀方式有很大的不同了。所以,往往中國學(xué)生在做雅思題目時,因?yàn)闆]有這種做題的習(xí)慣,就往往提取不了段落主題句,通篇全讀好幾遍,依然無法確定其段落大意,以致答錯題或沒法答題了。

        考察閱讀提取信息能力

        雅思閱讀考試是針對同學(xué)們出去讀書的實(shí)際需要,測試同學(xué)通過閱讀獲取信息的閱讀技巧。這些閱讀技巧包括:查讀、略讀和精讀。根據(jù)不同的題型的具體要求,考生應(yīng)相對應(yīng)地用不同的解題方法進(jìn)行高速解題。

        在雅思閱讀考試的過程中,經(jīng)常會出現(xiàn)很多考生都不知道那些答案是什么意思,但就可以找到答案的情況出現(xiàn)。因?yàn)?,雅思閱讀考試的相當(dāng)一大部分的側(cè)重點(diǎn)是考查考生通過閱讀提取信息的能力,而不是考查考生對信息真正領(lǐng)悟的能力。

        雅思閱讀材料之高跟鞋是殺手

        Longer legs, a more elegant silhouette, and a walk exuding sex appeal. When you slip into a pair of towering heels, something magic happens to your self-confidence.

        修長的美腿,優(yōu)雅的輪廓,性感的身姿,每當(dāng)你穿上高跟鞋,你的自信心總能得到魔法般的提升。

        But most of us could cry with relief when we kick them off at the end of a long day.

        但大部分人在漫長的結(jié)束后脫下高跟鞋時都會感覺有如從痛苦中解脫一般。

        So it comes as no surprise to learn about the damage they do.

        所以,當(dāng)你知道它們會給你帶來的傷害時,你一定不會太吃驚。

        Latest figures from the College of Podiatry show nine in ten UK women suffer from foot problems at some point (around 20  million), with almost half admitting to wearing shoes that are uncomfortable... for the sake of fashion.

        足病學(xué)院的研究顯示,每十個英國女人中有九個人都或多或少地忍受著足部疾病的困擾(大約有2千萬人左右),其中有將近一半人承認(rèn)自己為了時尚而穿著不舒服的鞋子。

        A survey of UK podiatrists revealed that unsuitable footwear is the leading cause of foot problems they see in their patients.

        針對英國足病醫(yī)師的一項(xiàng)調(diào)查表明,從他們的患者可以看出,不舒服的鞋子是導(dǎo)致足部疾病的首要原因。

        And according to our gruesome graphic, high heels can affect everything from your back to your battered toes.

        同時,根據(jù)這張可怕的圖表,高跟鞋對你的影響是從后背到腳趾的。

        Andrea Sott, a consultant orthopaedic foot and ankle surgeon at St Anthony's Hospital in Surrey, says: 'Damage caused by wearing heels can be permanent.

        薩里圣安東尼醫(yī)院整形外科足踝手術(shù)顧問安德烈·索特說:“穿高跟鞋所引起的傷害可能是會是性的。”

        'People who wear heels all day walk differently when barefoot as a result. It can lead to metatarsalgia and other painful conditions like plantar fasciitis, when tissue on the sole gets inflamed.'

        “整天都穿高跟鞋走路的人在光腳走路時會顯得很奇怪。它會引起跖骨痛和其他病痛,比如足底筋膜炎,這時整個組織都會發(fā)炎。”

        Our feet are an extraordinary feat of engineering - with a quarter of all the bones in the human body. Each has 26 bones, 33 joints, 107 ligaments and 19 muscles.

        我們的腳是大自然工程師的杰作——上面有人類全身四分之一的骨頭。每只腳都有26塊骨頭,33個關(guān)節(jié),107根韌帶和10塊肌肉。

        So how can you spot the heels which will cause greatest damage to your feet?

        你怎么才能知道哪些高跟鞋會給你的腳帶來那么嚴(yán)重的傷害呢?

        The higher the heel, the greater the pressure - and the pain.

        跟越高,壓力越大——疼痛也就越大。

        Our backs suffer, too, due to how heels alter the natural alignment of our bodies, and can cause serious spinal pain. And once the spine is out of kilter, the pelvis follows.

        我們的背部也會疼痛,因?yàn)楦吒瑫绊懳覀兩眢w的自然曲線,因此會引起嚴(yán)重的脊椎疼痛。而且一旦脊椎偏離平衡,骨盆也會偏離。

        Some 42 per cent of women have had accidents in their heels - TV presenter Carol Vorderman broke her nose in a fall.

        大約百分之42的女性曾因?yàn)楦吒鲞^意外。——電視主持人卡羅爾·沃爾德曼就在秋天摔傷了她的鼻子。

        Chris Walker, a consultant orthopaedic surgeon at Liverpool's Bone and Joint Centre, says: 'If you tried to bring out any other product this dangerous, it just wouldn't be allowed on the market.

        利物浦骨關(guān)節(jié)忠心的整形外科醫(yī)生克里斯·沃爾克說:“如果你想推出一個和高跟鞋一樣危險的產(chǎn)品,它甚至不會被允許上架。”

        So for our feet's sake, perhaps it's time to switch to comfy Birkenstocks instead.

        所以為了我們的腳打算,或許是時候穿回舒適的涼鞋了。

      4508403