細說英文單詞連載四:英文單詞中也有“錯別字”
很多學生喜歡問“image”這個單詞,說怎么老也記不住,2005年之前我回答不上來,因為那時候我還沒有悟透一個道理:英語單詞也會被錯寫的!今天伴隨著我把“image”這個單詞的正確記憶方法歷史性地提出,我要告訴大家另外一個記憶英語單詞的訣經(jīng)——輔音錯寫。
我一直記得一件事,相信很多人也有類似的經(jīng)歷。上小學一年級的時候,那會兒我們剛剛開始在語文課上學習一些簡單的漢字,有一次課,語文老師在黑板上寫下“山”、“水”、人”、“車”四個生字,大家不長時間就掌握了前面三個字,但是很多同學好幾天之內(nèi)還是不能準確地寫出“車”字。為什么呢?為什么我們都覺得“山”、“水”、“人”這幾個字相對簡單呢——因為很形象。可是“車”字為什么不形象?難道前人造字還會偏心么,有的形象,有的不形象?我當時還只是個七歲的小孩兒,關于“車”字隱隱約約的疑問,語文老師沒有具體講,我也就沒敢問。一直到了三年級,我們換了一個語文老師——杜國琴老師,這個“車”的問題得到了解決,杜老師告訴我們:很多字原來不是這么寫的,后來由于書寫方便被人們改寫了,每個字在最開始產(chǎn)生的時候都是非常形象生動、一看即懂的,像 “車”字的原來的寫法——也就是繁體字寫法中,中間是一個“田”字,而這個“田”字正是由對生活當中車輪的形象模仿簡化而來。
從那時候我就有了一個感慨:是啊,文字是生活的摹寫,怎么會有不象車的“車”呢。這種感慨也就形成了一個理想,這個理想伴隨著我的整個中文學習過程,也一直延伸到了后來我對于英文單詞的學習,對于英語詞匯的教學。
行文至此,我要給出今天這篇文章最重要的一句話:任何文字必然要符合生活,那些不符合生活、不貼近實際的文字壓根兒也不會被人們接受和傳播;但是如果我們——作為后人在歷史的今天的確看到了有些單詞不可理解,那也不要氣餒,這里面一定發(fā)生了一些小小的事故——文字被簡化或者錯寫了!我現(xiàn)在就證明給大家看。
由此而言,我們今天要談的就是:在我們手上沒有充分詳實的文獻資料的情況下,怎樣找到那些被錯錯寫了的英文單詞的本來面目呢。答案是:掌握英文單詞被錯寫的一般規(guī)律——到底那些字母容易被錯寫。
回到“image---形象,印象,像”。英文單詞中以“age”結尾的詞通常是名詞,這是想學會記憶單詞方法的我們必須知道的基礎知識。那么我們首先的結論是,字母組合“age”有名詞后綴的功能。對此有懷疑的讀者,我來舉例說服你:記得我在前文講過的輔音字母“P”的含義吧(原文如下:當輔音字母“P”出現(xiàn)在單音節(jié)單詞或者詞根開頭這些很重要的位置的時候,比如——palm手掌/pace腳步、步伐/pie餅/pan 盤/pot罐子/pail桶/peel果皮/paper紙/page一頁/piece一張/peace和平/pad坐墊,輔音字母“P”總是在表示一個類似于 “平面,一片,一篇”的含義),那么在單詞“page:一頁,一張”中,我們就體會到了“age”確實是只在表示整詞的名詞詞性,同樣道理,我們在記憶單詞的過程中還發(fā)現(xiàn)了輔音字母“w”有一個很重要的含義——和“水”有關,比如:water水/weep流淚/wash洗/wave波浪/wet潮濕的 /well井/wine酒,當懂得了“w—水”這層含義之后,我們再去看“wage—薪水,工資”,就能又一次感受到“age”的名詞后綴功能了——“薪水”一詞的含義完全集中在詞首字母“w—水”上。同理再看一個單詞:wreckage——殘骸,碎片,這是由動詞“wreck——船只失事”加上名詞后綴 “age”而合成的新名詞。相信讀者已經(jīng)接受了并且通過我列舉的非常簡單的例子記住了“age”的名詞后綴的身份。
在單詞“image---形象,印象,像”中,“age”是名詞后綴,所以要想真正牢固記住這個詞,我們要找到詞根——“im”,這個單詞中就是 “im”在表達著一個“形象,印象,像”的含義,只有抓到“im”的含義,才能理解并且記住整個單詞。問題是:我們不認識“im”,“im”到底是什么呢?我們?yōu)榱擞涀 癷mage”而去解除“im”到底值不值呢?
先給結論:一,“im”是不可理解的,而由于我們相信單詞中不會有不可理解的東西,所以我們眼前的“im”一定是被誤寫的。二,這種誤寫如果也存在于其它單詞中的字母“m”處,我們對于字母誤寫的猜想就得到了證實,我們就又找到了一個重要的單詞解讀武器——錯別字還原。三,所有不可理解的“m”都是從“n”錯寫而來。
深入地說,由于字母“m”和“n” 都常發(fā)鼻輔音,發(fā)音極其相似,所以很多單詞中出現(xiàn)了“m”、“n”誤寫的情況,一旦我們把誤寫的字母還其本源面目,單詞的含義會赫然擺在面前,這個單詞的表義過程也就很好理解了。
現(xiàn)在分別闡述如下:(把大學詞匯中出現(xiàn)的“n”、“m”誤寫現(xiàn)象匯總講解)
image n. 圖象, 映像, 印象,像
記憶心經(jīng):首先正確拆分——im + age =image。詞根“im”其實是“in”,in+age(往里進的東西,陷進去的樣子——印象,映像,此處讀著可以比目瞑想:一塊橡皮泥,我們用手指在表面按出一個坑,那么這個坑,就是一個“in”的地方,凹進去的位置,就是“印象”的概念),后來由于“n”、“m”發(fā)音太過類似,導致“inage”錯寫成“image”,而如果不分析這個過程,僅從“image”字面上我們根本找不到“印象”的感覺,導致于無法理解,無法記憶,所以看了就忘,忘了再看。
minimum n. 最小值,最小的
記憶心經(jīng):首先正確拆分——mini(小的,最小) + mum(數(shù)值) = minimum(最小值)。相信很多讀者認識“mini”這個詞根:小的?;蛘咄ㄟ^單詞“miniskirt(迷你裙,超短裙)”也可以記住“mini— 小,最小”。而為什么單詞后半部分的“mum”是“數(shù)值”呢?其實“mum”就是由我們非常熟悉的單詞“number—數(shù),數(shù)字”錯寫演變而來,只因為 “m”和“n”發(fā)音類同。發(fā)現(xiàn)并且接受了這種時常發(fā)生的“n/m誤寫”現(xiàn)象,再看原詞“minimum——最小值”也就十分簡單了,讀者請記?。憾耍仁裁炊贾匾?。
synonymous adj. 同義的
記憶心經(jīng):首先正確拆分——syn(相同,由“same”變化而來) + o(詞素)+ nym(名字,由“name”簡化而來)+ ous(形容詞后綴)= synonymous(同名的,同義的)。關于這個單詞,我補充兩點詞匯學常識:一,什么叫“詞素”。類似于“synonymous”這樣的有兩個詞根組合而成的長單詞,在第一個詞根“syn”和第二個詞根“nym”組合在一起的時候,中間缺乏一個粘合劑——元音,如果缺乏這個粘合劑,英語單詞不同于漢字的方塊字感覺,漢字是各自為正,各有各的書寫范圍,而英語單詞“synonymous”卻很容易在長久的書寫中漸漸被人們書寫分家(syn 和 nymous),而導致被誤認為是兩個詞,所以必須有粘合劑,這就是所謂“詞素”的產(chǎn)生,“詞素”多為元音字母“i”或者“u”,僅僅起到書寫中承上啟下的作用,無任何實際含義。
summer n. 夏天
記憶心經(jīng):正確拆分——sum(太陽,由“sun”變化而來)+ m(無義雙寫)+er(名詞后綴)=summer(夏天,陽光明媚的日子) ,“summer”一詞,是最能快速證明“n/m誤寫”這一歷史現(xiàn)象的例子。補充一句:我們能在“冬天”——“winter”一詞中找到寒冷的標志—— “wint :風(由“ wind”錯寫而來)”,我們也就一定能在“夏天”——“summer”一詞中找到溫暖的標志——“太陽”,這就是我作為一名詞匯教師的基本信仰,也應該成為我們每一個想真正記住單詞的同學的不搖信念。
smell v. 嗅, 聞到
記憶心經(jīng):首先正確拆分—— sm(鼻子,由表示“口、鼻”的詞根“sn”變化而來)+ell(無含義的表音成分,同類比如:w-水 + ell-無義 = 井 )=smell( 聞,嗅)。又是一個有力的“n/m誤寫”現(xiàn)象的證據(jù)。補充介紹一下一個很有用的“sn—口、鼻詞根”——由輔音字母組合“sn”開頭的單詞,常和“口”、 “鼻”有強烈關系:
sn“鼻”系列:
sneeze打噴嚏(eeze=ize,動詞后綴)
snore打鼾(ore無義,讀者可以到“score—得分,刻劃”中體會“ore”的無義身份)
sniff用力吸,用力聞;嗤之以鼻(sn+iff, sn是鼻子)
sneer冷笑,嘲笑(sn+eer,sn是鼻子)
smell聞,嗅(sn~sm+ell ,sn是鼻子)
snow雪(雪和鼻子什么關系?因為曾經(jīng)人們一直相信我們看到的雪無非是上帝在打噴嚏,后來根據(jù)傳說創(chuàng)造文字,產(chǎn)生“snow”。這里請讀者相信,“傳說”或許是沒有科學根據(jù)的,但是人們根據(jù)“傳說”去造詞,是完全有可能的)
sn“口”系列:
snap猛咬(sn+ap, “ap”無義,請回憶前文提到過的“clap—鼓掌”的造詞方法)
snack快餐(sn+ack,這個詞之所以叫“快餐”,就是由于它指的是類似于“漢堡包”這種要大嘴咬的食物,而大嘴來咬,這正是快餐的標志)
snake蛇(“蛇”給人的最深印象是——大口咬,大嘴吞,是一種用嘴做一切事情的典型動物)
sneak 鬼鬼祟祟(由“snake”衍生而來,像蛇一樣偷偷摸摸的樣子)
snail 蝸牛(蝸牛和蛇十分類似,爬行類,把蠕動的蛇身體上面加個蓋子就是蝸牛)
我們接觸了英語單詞的這種錯寫現(xiàn)象之后,接著會產(chǎn)生一個困惑,這種錯寫是否有規(guī)律可循?有,經(jīng)常被錯寫的字母也就那么幾組,經(jīng)過我的總結,發(fā)如下聲音的輔音字母,經(jīng)常會被寫錯:[m]-[n], [l]-[r]-[n],[w]-[v]-[u],[p]-[b],[t]-[d],[k]-[g],[f]-[v]。當你以后看到一個單詞,在劃分了詞根詞綴之后還是不能理解本單詞的時候,可以試著看看是不是你眼前的單詞寫法并非廬山真面目,很多時候,一經(jīng)還原,立即開朗。
比如:
garage 汽車間, 修車廠, 車庫 (gar+age=garage,“gar”就是“car”誤寫而來)
groan 呻吟(gr+oan=groan,“gr”是由“cr”誤寫而來,“呻吟”就是一種叫。而輔音字母組合“cr”有“叫喊”的含義,比如:cry哭,嚎 /critic批評,叫罵/crazy瘋狂/crow雞叫,烏鴉/crab性格乖戾的;發(fā)脾氣,發(fā)牢騷)
venture 冒險(vent+ure=venture. vent-詞根:走,由went誤寫而來。Ure,名詞后綴,所謂“冒險”,就是向前走。)
vincible 容易征服的,可戰(zhàn)勝的(vince+ible= vincible. “vince”由很簡單的單詞“win”誤寫而來。)
alleviate減輕,減緩(al-to,加強語氣的前綴,lev-詞根:輕的,輕,i,詞素,ate-動詞后綴——整詞:alleviate = to lev,去減輕,可是為什么“l(fā)ev”能表示“輕”的含義呢?因為“l(fā)ev”由“l(fā)eaf-葉, 樹葉”誤寫而來,樹葉就是一種很輕的東西。 )
這種例子很多,當我們熟練地掌握了這些“近親字母(或者發(fā)音)”的誤寫習慣,就能很輕松的揭開許多貌似晦澀難懂的英語單詞的面紗。
最后一個問題,這種由于發(fā)音相近而被人們寫錯的詞匯現(xiàn)象,在中文中有么?有。比如:普通話中所有的[w]音,到北方方言中很愿意被錯發(fā)成[v]音,南方人說“玩”—[wan],北方人更喜歡說“玩”—[van];普通話中的[l]音,在閩方言區(qū)被說成[r]音,在湘方言中被說成[n],一個簡單的詞“人類”—[renlei],在東北人的口中是“人類”—[yinlei],在江蘇人口中是“人類”[renrui],在湖南人口中又成了“人類” [rennei].
當然,好在中文是主要表義的方塊字,人們是按照記憶中的字形書寫,而不是按照讀音去寫字,所以我們還不至于由于讀法不同而寫出不同的“人類”字樣。但是,西方人更多的是按照單詞的讀音去回憶單詞拼寫的,導致了“咋讀就咋寫”的習慣,從而使得很多單詞由于誤讀而被誤寫。
送君一語,積淀生活,讀懂文字,亦不另眼看待英文。
細說英文單詞連載四:英文單詞中也有“錯別字”相關文章: