美國(guó)商場(chǎng)購(gòu)物必須會(huì)的13句話
無(wú)論是新移民還是老移民,亦或是去美國(guó)旅游購(gòu)物,到商場(chǎng)購(gòu)物是不可避免的事情,但是商場(chǎng)工作人員都是說(shuō)的英語(yǔ)可能讓新移民聽(tīng)的一頭霧水,所以在美國(guó)購(gòu)物,這幾句英文你一定要會(huì)說(shuō),要能聽(tīng)懂,這樣才能在美國(guó)商場(chǎng)中順利購(gòu)物。
1)I'm just browsing.(我只是隨便看看。)或“I'm just looking.”
2)I'm looking for a sweater. Could you help me?”(我想買(mǎi)一件毛衣,你能告訴我在哪里嗎?)
3)May I try this on?(我能試試這件嗎?)
4) Where is the fitting room?”(試衣間在哪里?)
5)I like this tank top. It goes with my baggy jeans.(我喜歡這件背心,它很配我的寬松牛仔褲。)
tank top就是背心。有一種男生穿的純白背心,美國(guó)人把它戲稱(chēng)為wife-beater。男生穿的寬松短褲就叫baggy pants。而我們熟悉的直筒牛仔褲是straight jeans。
6)Could you help me pick up a dress?(你能幫我挑一件禮服嗎?)
低胸(low cut)連身裙(evening gown)。
7)Her dressy dress really caught my eyes. (我的目光被她漂亮的禮服所吸引。)
dress up則是指作正式的穿著打扮,男女都可用,也就是女生穿禮服、男生穿西裝打領(lǐng)帶了。
8)I just want to buy some off-the-rack clothes.(我只想隨便買(mǎi)一些現(xiàn)成的衣服。)
off-the-rack指的是那種由工廠大量制造的成衣,通常指很普通、不是特別好的衣服。custom-made或tailor-made指的是“定做”的。
9)I need to get a custom-made Tuxedo for my wedding."(我要為婚禮去定作一件燕尾服。)
10)This shirt is very stylish and not very expensive.(這件襯衫又時(shí)髦又便宜。)
Good-looking就是“好看”,stylish則是“時(shí)髦”,becoming,指“合身又好看”。
11)I don't think this one will fit me.(我覺(jué)得這件衣服不合身。) 12)It's not my size或t won't fit me(大小不合適)。
有些商店掛著alteration的招牌,則是指可以提供修改衣服的服務(wù)。
13)Your clothes don't match.(你的衣服不太配。)
14)Let me ring that up for you.(可以結(jié)賬了嗎?)
“埋單”的講法通常是check out , ring up同樣也是“結(jié)帳”的意思, 15)OK.Go ahead and ring it up for me.”(好,那就幫我結(jié)賬吧!)