如何糾正中國式英語寫作的有效方法
如何糾正中國式英語寫作的有效方法
中式英語在大學(xué)英語中的表現(xiàn)學(xué)習(xí)英語時,由于缺乏必要的語言環(huán)境,學(xué)生大多依賴于教科書,并非生活中實用的語言。這種輸入的不足必定會導(dǎo)致輸出的障礙,中式英語的產(chǎn)生是因為學(xué)生缺少用英語思維的習(xí)慣,頭腦中的英語素材不多,所以只能求救子母語,將其機械地拼湊成英語。那么,我們應(yīng)該如何糾正中國式的英語寫作呢?
如何糾正中國式英語寫作的有效方法
對于中式英語的產(chǎn)生,我們既不能絕對地加以禁止,堅決不容許學(xué)生用;也不能認(rèn)為它和印度英語、南非英語一樣,是英語的一種變體而姑息縱容。中式英語在教學(xué)過程中是一個必經(jīng)階段,如果不允許學(xué)生用中式英語,就可能抑制他們用英語表達(dá)的渴望,打擊其積極性。在教學(xué)過程中,教師應(yīng)因勢利導(dǎo),培養(yǎng)學(xué)生使用地道的英語,減少使用中式英語,最終使學(xué)生真正地掌握英語,用英語自如地進(jìn)行交流。因此,根據(jù)個人教學(xué)經(jīng)驗提出以下對策:
(一)基本功的訓(xùn)練。
詞匯是語言的三大要素之一。英國語言學(xué)家威爾金斯(D.A.Wilkins)曾說過:“沒有語法,人們表達(dá)的事物寥寥無幾,而沒有詞匯,人們則無法表達(dá)任何事物”。
由此可見,英語詞匯水平對英語學(xué)習(xí)的重要作用。在學(xué)生掌握詞義的基礎(chǔ)上,深入發(fā)掘詞匯內(nèi)部的文化差異,并通過對類似詞語的歸類,使他們真正地掌握一個詞,包括它的發(fā)音、詞性、語義、句法及搭配。學(xué)習(xí)詞的構(gòu)成以及在不同語境中的應(yīng)用,特別是一詞多義或同義詞時,要注意用法的異同。充分利用詞典,通過詞典可以學(xué)習(xí)例旬,加深理解‘弄清詞義后,進(jìn)行循環(huán)式的練習(xí),可以防止學(xué)生學(xué)習(xí)過程中詞匯的簡單搭配,以避免錯誤的產(chǎn)生。
(二)強調(diào)語法學(xué)習(xí)。
語法是語言的一個重要組成部分,是語言的組織規(guī)律。部分學(xué)生由于中學(xué)時的語法不扎實,在英語學(xué)習(xí)時經(jīng)常會顧此失彼,漏洞百出,尤其容易受漢語的影響。例如漢語中沒有動詞的時態(tài)、語態(tài)、語氣上的專門形式I漢語中較少使用連詞、沒有冠詞、詞序安排與英語不同等等。
所以在進(jìn)行教學(xué)時應(yīng)強調(diào)語法的作用,引導(dǎo)學(xué)生全面、系統(tǒng)地學(xué)習(xí)一本語法教程。對于一些重要的語法項目,通過精講多練,使學(xué)生融會貫通。只有這樣,才能加深對知識的理解,從而舉一反三、靈活運用,克服中式英語。
在掌握了基本語法要點的基礎(chǔ)上讓學(xué)生熟悉英語句法規(guī)則,學(xué)會使用正確的語序并使用完整的句子。同時充分發(fā)掘教材內(nèi)容,找出典型的富有英語特色的句式。
通過了解句子結(jié)構(gòu)不同、句子重心不同、句子視點不同,從而學(xué)會英語句式的獨特用法。
(三)擴(kuò)大學(xué)生的知識面,注重對文化背景知識的建構(gòu)。
大學(xué)英語教材選材各具特色,涉及文化差異的語篇不少,要利用現(xiàn)有教材,結(jié)合教學(xué)內(nèi)容有計劃地給學(xué)生擴(kuò)充背景知識。教學(xué)中應(yīng)注意與英、漢兩種語言相關(guān)的文化背景知識的介紹,主要涉及環(huán)境、風(fēng)俗、宗教和歷史文化等方面。這樣有助于學(xué)生更好地理解文章,堅持實用、適度的原則,達(dá)到學(xué)以致用的效果;轉(zhuǎn)變傳統(tǒng)的教學(xué)模式為“討論式”、“參與式”、。講說式”等以學(xué)生為中心的教學(xué)模式。
語言是文化的載體和媒體。語言的交流實質(zhì)上是文化的交流,利用一切資源,把跨文化交際情景現(xiàn)實化。學(xué)生可以通過這些渠道,了解漢英文化差異,培養(yǎng)“文化差異”意識。美國著名的翻譯理論家尤金·奈達(dá)指出。語言在文化中作用以及文化對詞義、習(xí)語含義的影響如此帶有普遍性,以至不仔細(xì)考慮語言文化背景的情況下,任何文本都無法恰當(dāng)?shù)丶右岳斫?rdquo;。
(四)強化英語思維訓(xùn)練。
在教學(xué)中盡量克服英語學(xué)習(xí)中的漢語思維,培養(yǎng)學(xué)生英語思維的習(xí)慣,并比較英漢思維的不同,使學(xué)生意識到英漢兩種思維對語言的影響I培養(yǎng)學(xué)生對西方文化的好奇心和敏感性,并善于發(fā)現(xiàn)其特點,逐漸養(yǎng)成用英語思維的良好習(xí)慣。
因此,教師應(yīng)盡可能地為學(xué)生創(chuàng)造好的“英語環(huán)境”,讓他們接觸更多的英語,例如收聽英語廣播、看英文電影、參加英語角等各種英語活動,使他們熟悉英語的習(xí)慣,慢慢培養(yǎng)英語思維的定勢。這樣他們在表達(dá)中就會少一些中式英語,多一些地道的英語。還可以通過對課文結(jié)構(gòu)的講解來訓(xùn)練學(xué)生的英語思維,通過透析文章的展開、語句銜接及推演方式來強化學(xué)生的英語思維。
總之,學(xué)習(xí)英語的最終目的是交際和應(yīng)用,語言的學(xué)習(xí)是個模仿的過程,要克服英語學(xué)習(xí)中的漢語影響,就要注重模仿英國人或美國人怎么說、怎么寫。
模仿并不等于照抄,而是從學(xué)過或讀過到的文章中吸取營養(yǎng),學(xué)到經(jīng)驗,借鑒其表達(dá)方式。要模仿就要多讀,讀得少就無從模仿,只有多凄才能增加對英語的深入了解。
在教學(xué)過程中,擴(kuò)大學(xué)生的英語輸入,充實完善他們的知識體系,為保障他們的輸出成功提供一些便利。教師要注重學(xué)生英語基本功的訓(xùn)練,糾正他們不良的學(xué)習(xí)習(xí)慣。在講解知識要點時,教師要提醒學(xué)生在學(xué)習(xí)過程中,善于動腦,要多加練習(xí),才能加深對知識的印象,達(dá)到熟能生巧。另外,“教應(yīng)起到文化信使的作用,不僅結(jié)合所授內(nèi)容比較文化差異,而且引導(dǎo)學(xué)生在閱讀文學(xué)作品,報刊時留心和積累文化背景,社會習(xí)俗,社會關(guān)系等方面的材料。教師還可多做些英漢語的對比研究,無論是語言的,思維的,還是文化的。語言是相通的。教師要樹立這一觀點:學(xué)習(xí)外來文化的同時,提高漢語的素養(yǎng),才能學(xué)好英語。知已知彼,語言應(yīng)用才可能更精確,表達(dá)更到位。