中英雙語新聞報道范文
中英雙語新聞報道范文
學(xué)習(xí)英語,我們可以從閱讀新聞報道開始。下面是學(xué)習(xí)啦小編給大家整理的中英雙語新聞報道范文,供大家參閱!
中英雙語新聞報道范文:日本五萬人票選女星美人排行榜 北川景子奪第一
Model and actress Keiko Kitagawa has once againtopped a poll for the most beautiful Japanese femalecelebrity.
日前,日本演員兼模特北川景子再次在粉絲投票中當選日本最美麗女藝人。
50,000 Japanese of all ages took part in the poll lastMonday (8 May) in a two-hour special episode of TVAsahi's variety show 'Nakai Masahiro no Mi ni NaruToshokan'.
在上周一朝日電視臺《中居正廣的怪談圖書館》的兩小時特別節(jié)目中,日本各年齡段共計5萬名觀眾參與了此次投票。
Kitagawa, who has filmed scenes in Singapore, was ranked first by voters between the ages of20 – 59, and second among voters in their 60s.
曾前往新加坡進行拍攝工作的北川景子在20歲至59歲年齡段的觀眾中得票數(shù)最高,在60歲觀眾的票數(shù)中則位列次席。
This amounted to a massive 3,836 votes, a huge lead over Sayuri Yoshinaga in second place,who had 2,414 votes.
北川景子共得到3836張選票,大幅領(lǐng)先于排在第二位的吉永小百合,后者的得票數(shù)為2414。
On her official LINE account, Kitagawa responded to the live broadcast, "Just now, Icoincidentally found out I topped the ranking. I was surprised! Thank you!"
北川景子在社交應(yīng)用“連我”的官方賬號上就節(jié)目內(nèi)容做出回應(yīng):“現(xiàn)在我才發(fā)現(xiàn)自己是第一名,這實在太讓人驚喜了!謝謝大家!”
The Japanese female celebrities in the subsequent places were Nozomi Sasaki in third, SatomiIshihara in fourth, Masako Natsume in fifth, followed by Yui Aragaki, Mirei Kiritani, Erika Sawajiri,Kyoko Fukada and Haruka Ayase respectively.
排在第三位的是佐佐木希,其后依次是石原里美﹑夏目雅子﹑新垣結(jié)衣﹑桐谷美玲﹑澤尻英龍華﹑深田恭子和綾瀨遙。
Even among just female fans, Kitagawa is immensely popular, having been voted the mostbeautiful celebrity three years in a row before losing out to Satomi Ishihara last year. She stillmade second place, though.
即使在女性群體中,北川景子也頗受歡迎,在去年敗于石原里美前,她曾連續(xù)三年蟬聯(lián)最美女星的稱號。盡管如此,北川景子今年仍在女性觀眾投票中位居第二。
The 30-year-old female celebrity made her debut in 2003 as a model for Japanese magazine'Seventeen'.
現(xiàn)年30歲的北川景子于2003年以日本雜志《17》模特的身份正式出道。
Her first acting role was as Rei Hino, more popularly known as Sailor Mars, in the 'Sailor Moon'live-action TV series. Since then, she has appeared in movies like 'The Fast and the Furious:Tokyo Drift', and starred in Japanese TV dramas such as 'Buzzer Beat' and more recently, 'TheAfter-Dinner Mysteries'.
她扮演的第一個角色是《美少女戰(zhàn)士》真人版電視劇中的火野麗。此后,她參演了《速度與激情3:東京漂移》,日本電視劇《零秒出手》以及最近的《推理要在晚餐后》。
中英雙語新聞報道范文:Facebook調(diào)整算法 著手應(yīng)對消息流垃圾廣告
Websites that harbour "disruptive, shocking ormalicious" adverts will appear less frequently onuser's news feeds, Facebook has said.
Facebook于日前表示,用戶新的的消息流中“破壞性的、駭人聽聞的、惡意的”網(wǎng)站廣告數(shù)將會有所減少。
The social network is tweaking the algorithm thatpicks posts for feeds to do a better job of spotting"low quality" web pages. Instead, the algorithm willseek out more informative posts.
該社交網(wǎng)站正在調(diào)整為消息流挑選帖子的算法,以更好的檢測出“劣質(zhì)”網(wǎng)頁。取而代之的是,該算法將找出更有“營養(yǎng)的”帖子。
It said the change was part of broader work it was doing to make Facebook less profitable forspammers.
Facebook方面表示,這一改進是意在讓垃圾郵件發(fā)送者無法從Facebook中賺錢的項目的一部分。
The change was aimed at sites that contained "little substantive content" and were set uponly to profit from users' attention, it said.
Facebook稱,此次調(diào)整的目標是只包含“少量實質(zhì)性內(nèi)容”和只為從用戶的關(guān)注中牟利的網(wǎng)站。
Users had told it they were "disappointed" when they clicked on links that seemed to point toa news site but instead put them on a page built largely around adverts, Facebook said.
Facebook方面表示,有用戶反饋,當點開一個看上去像新聞網(wǎng)頁的鏈接、卻進了一個有很多廣告的頁面時,他們很“失望”。
And these included pages with intrusive pop-up or interstitial ads, or that used pornographicpictures for dating sites or shocking images for treatments that purported to tackle manydifferent ailments.
這些網(wǎng)站有煩人的彈窗或插播廣告,或使用色情圖片為相親網(wǎng)站配圖,或用夸張的圖片展示解決各種疾病的療法。
Facebook said its analysis of hundreds of thousands of web pages helped it to identify thoserun by spammers.
Facebook指出,他們對成千上萬網(wǎng)頁的分析,會幫助他們識別這些由垃圾郵件發(fā)送者運營的網(wǎng)站。
The updated algorithm would be rolled out across its many territories over the next fewmonths.
接下來的幾個月,升級的算法將陸續(xù)登錄各個運營區(qū)。
中英雙語新聞報道范文:亞投行新增七位成員 總數(shù)已擴大到77個
The Asian Infrastructure Investment Bank (AIIB)announced last Saturday that its board ofgovernors has adopted resolutions approving sevenapplications to join the bank, bringing its totalapproved membership to 77.
亞洲基礎(chǔ)設(shè)施投資銀行(亞投行)上周六宣布,其理事會已通過決議批準7個新成員的加入,使其成員總數(shù)擴大到77個。
The approved applications came from three regionalprospective members - Bahrain, Cyprus and Samoa -and four non-regional prospective members, namelyBolivia, Chile, Greece and Romania.
此次獲批的是3個域內(nèi)意向成員--巴林、塞浦路斯和薩摩亞;以及玻利維亞、智利、希臘、羅馬尼亞4個非域內(nèi)意向成員。
"More and more countries are signing up to become members of AIIB because they see howinternationalism can promote development in Asia, with far reaching benefits for the globaleconomy," said Jin Liqun, AIIB president.
亞投行行長金立群表示:“越來越多的國家簽約成為了亞投行的成員,因為他們看到了國際主義是如何促進了亞洲的發(fā)展,并對全球經(jīng)濟產(chǎn)生了深遠的影響。”
"We welcome our new prospective members and thank them for joining us in our effort to meetthe infrastructure needs in the region," he said.
他說道:“我們歡迎新意向成員,并感謝他們加入我們,一起努力滿足亞洲基礎(chǔ)設(shè)施的需求。”
The seven prospective members will officially join AIIB once they complete the requireddomestic processes and deposit their first installment of capital with the bank.
這7個意向成員一旦走完國內(nèi)必要的程序并將首筆分期資本金繳存亞投行后,將正式加入該行。
The shares allocated to the new prospective members come from the bank's existing pool ofunallocated shares, according to AIIB.
據(jù)亞投行表示,分配給新意向成員國的股本主要來自于該銀行現(xiàn)有股本池中未分配的部分。
With 57 signatories at its launch in January 2016 and the approval of 13 prospective membersin March 2017, AIIB aims to provide financing to address the infrastructure needs across Asia.
亞投行旨在提供資金支持以解決整個亞洲基礎(chǔ)建設(shè)方面的需求。2016年1月,57個國家與亞投行簽約;今年3月,13個意向成員獲批加入該行。
看過中英雙語新聞報道范文的人還看了:
1.新聞報道英文范文
2.英語新聞稿范文
4.新聞翻譯論文范文
5.英語范文及翻譯