英語經(jīng)典短文誦讀
經(jīng)典英語短文適合我們?cè)?a href='http://lpo831.com/english/' target='_blank'>學(xué)習(xí)英語的過程中練習(xí)英語朗讀能力,下面學(xué)習(xí)啦小編為大家?guī)碛⒄Z經(jīng)典短文誦讀,希望對(duì)你有所幫助!
英語經(jīng)典短文誦讀篇一:
The great racing driver, Sir Malcolm Campbell, was the first man to drive at over 300 miles per hour. He set up a new world record in September 1935 at Bonneville Salt Flats, Utah. Bluebird, the car he was driving, had been specially built for him. It was over 30 feet in length and had a 2,500-horsepower engine. Although Campbell reached a speed of over 304 miles per hour, he had great difficulty in controlling the car because a tyre burst during the first run. After his attempt, Campbell was disappointed to learn that his average speed had been 299 miles per hour. However, a few days later, he was told that a mistake had been made. His average speed had been 301 miles per hour. Since that time, racing drivers have reached speeds over 600 miles an hour. Following in his father's footsteps many years later, Sir Malcolm's son, Donald, also set up a world record. Like his father, he was driving a car called Bluebird.
偉大的賽車手,馬爾科姆爵士坎貝爾,誰是第一個(gè)男人開車時(shí)速超過300英里。他建立了一個(gè)新的世界紀(jì)錄在九月1935邦納維爾鹽灘,猶他州。藍(lán)鳥,他駕駛的車,是專門為他制造的。它長30英尺,有一個(gè)2500-horsepower引擎。盡管坎貝爾達(dá)到了每小時(shí)304英里的速度,但他很難控制汽車輪胎爆裂,因?yàn)樵诘谝淮芜\(yùn)行。一番努力后,坎貝爾非常失望地得知他的平均時(shí)速是299英里。然而,幾天之后,他被告知,一個(gè)錯(cuò)誤發(fā)生了。他的平均時(shí)速是301英里。自那時(shí)以來,賽車選手已達(dá)到每小時(shí)600英里的速度。跟隨父親的腳步很多年之后,馬爾科姆爵士的兒子,唐納德,也創(chuàng)造了一項(xiàng)世界紀(jì)錄。他的父親一樣,他也駕駛著一輛名叫藍(lán)鳥。
英語經(jīng)典短文誦讀篇二:
When you visit London, one of the first things you will see is Big Ben, the famous clock which can be heard all over the world on the B.B.C. If the Houses of Parliament had not been burned down in 1834, the great clock would never have been erected. Big Ben takes its name from Sir Benjamin Hall who was responsible for the making of the clock when the new Houses of Parliament were being built. It is not only of immense size, but is extremely accurate as well. Officials from Greenwich Observatory have the clock checked twice a day. On the B.B.C. you can hear the clock when it is actually striking because microphones are connected to the clock tower. Big Ben has rarely gone wrong. Once, however, it failed to give the correct time. A painter who had been working on the tower hung a pot of paint on one of the hands and slowed it down!
當(dāng)你游覽倫敦時(shí),其中的第一件事,你將看到的是大本鐘,著名的時(shí)鐘,可以聽到世界各地的英國廣播公司如果國會(huì)大廈沒有被燒毀1834,大時(shí)鐘不會(huì)被豎立。大本鐘得名于本杰明·霍爾先生是誰負(fù)責(zé)制作的時(shí)鐘時(shí),新的國會(huì)大廈正在建造中。這不僅是巨大的規(guī)模,但也非常準(zhǔn)確。格林尼治天文臺(tái)的官員們每天檢查兩次。在英國廣播公司可以聽到時(shí)鐘時(shí),它實(shí)際上是因?yàn)辂溈孙L(fēng)連接到鐘塔。大本鐘很少出差錯(cuò)。一次,然而,它沒有給予正確的時(shí)間。畫家誰一直在塔上掛了一罐油漆的一只手,慢下來!
英語經(jīng)典短文誦讀篇三:
During a bullfight, a drunk suddenly wandered into the middle of the ring. The crowd began to shout, but the drunk was unaware of the danger. The bull was busy with the matador at the time, but it suddenly caught sight of the drunk who was shouting rude remarks and waving a red cap. Apparently sensitive to criticism, the bull forgot all about the matador and charged at the drunk. The crowd suddenly grew quiet. The drunk, however, seemed quite sure of himself. When the bull got close to him, he clumsily stepped aside to let it pass. The crowd broke into cheers and the drunk bowed. By this time, however, three men had come into the ring and they quickly dragged the drunk to safety. Even the bull seemed to feel sorry for him, for it looked on sympathetically until the drunk was out of the way before once more turning its attention to the matador.
在一次斗牛時(shí),一個(gè)醉漢突然溜達(dá)到斗牛場中間。人們開始大叫起來,但醉漢卻沒有意識(shí)到危險(xiǎn)。那公牛正忙于對(duì)付斗牛士,但突然它看見了醉漢,他大聲說著粗魯?shù)脑挘掷飺]動(dòng)著一頂紅帽子。對(duì)批評(píng)很敏感,公牛完全撇開斗牛士,向醉漢沖。觀眾突然靜了下來。喝醉了,然而,似乎對(duì)自己很有信心。當(dāng)公牛靠近他,他笨拙地讓它過去。觀眾們爆發(fā)出一陣歡呼,醉漢鞠了一躬。在這個(gè)時(shí)候,然而,有三個(gè)人進(jìn)入斗牛場,迅速地把醉漢拉到安全的地方。好像連牛也在為他感到遺憾,因?yàn)樗恢蓖榈乜粗頋h,才重新將注意力轉(zhuǎn)向斗牛士。
英語經(jīng)典短文誦讀相關(guān)文章:
5.晨讀英語美文朗讀
6.英文朗讀美文摘抄