優(yōu)美英語(yǔ)美文譯文
優(yōu)美的文字于細(xì)微處傳達(dá)出美感,并浸潤(rùn)著人們的心靈。通過(guò)英語(yǔ)美文,不僅能夠感受語(yǔ)言之美,領(lǐng)悟語(yǔ)言之用,還能產(chǎn)生學(xué)習(xí)語(yǔ)言的興趣。度過(guò)一段美好的時(shí)光,即感悟生活,觸動(dòng)心靈。下面是學(xué)習(xí)啦小編為大家?guī)?lái)優(yōu)美英語(yǔ)美文譯文,希望大家喜歡!
優(yōu)美英語(yǔ)美文:遺留的思念
They’re gone now.
他們已經(jīng)走了。
I stood in the driveway and watched my grown children drive off into the distance. I looked down the road until I could no longer see their vehicles.
我站在車道上,看著我那些已長(zhǎng)大的孩子駛遠(yuǎn)。我凝視著那路的盡頭,直到再看不見(jiàn)他們的車。
“They live way too far away from me,” I said to myself. “When did they grow up and become parents of small children? Shouldn’t that be me?”
“他們住得離我太遠(yuǎn)了,”我自言自語(yǔ)道,“他們什么時(shí)候長(zhǎng)大且為人父母的?我不是才長(zhǎng)大,才為人父母嗎?”
I slipped back inside the house and just walked through the rooms for no reason in particular. I was just missing them already and looking for signs of their having been here. There were pillows on the floor where they had been tossed from the couch and a few stuffed animals lying around where the children had been playing.
我回到屋里,只是漫無(wú)目的地行走于各個(gè)房間里。他們才剛走,我就已經(jīng)開(kāi)始想他們了,只好在屋里尋找著他們?cè)毫舻暮圹E。地板上的枕頭是孩子們從沙發(fā)上扔下來(lái)的,一些布絨玩具動(dòng)物正躺在孩子們之前玩耍的地方。
I smiled at the little fingerprints on my mirror. I didn’t wipe them off. I thought back to the time when I tried so hard to keep the fingerprints off the mirrors and doors when my children were small. Now, I wanted the tiny fingerprints to stay so that I could see them there just a little longer.
我對(duì)著鏡子上的小指印微笑,沒(méi)去擦?;叵肫甬?dāng)我的孩子還小時(shí),我竭力不讓鏡子和房門沾上指印?,F(xiàn)在,我希望這些小指印都留在上面,好讓我看久一點(diǎn)。
As I walked around the house, I picked up a few items on the floor and straightened a chair. I decided to sort through the toy box and I found a flying dinosaur, a skeleton, and a Frankenstein that had mysteriously taken up residence in my box of toys.
當(dāng)我在屋里四處游走時(shí),我撿起地上的一些物品,并把一張椅子擺正。我決定整理一下玩具箱里的玩具。而我發(fā)現(xiàn)了一只會(huì)飛的恐龍、一架動(dòng)物骷髏,連弗蘭肯斯坦這個(gè)人造怪物也不知怎的就神秘地跑到那玩具箱里了。
I walked into the kitchen and there on the back of the sink was a bottle brush that had been left behind. “Ah, even Tessa left something behind,” I announced. Well, I suppose she had help since she was just four months old.
我走進(jìn)廚房,水池后面有一個(gè)被落下的洗瓶刷。“哈,連特莎也落下了一個(gè)東西,”我說(shuō)道。噢,肯定是有人幫她刷瓶子給落下的,畢竟她只有四個(gè)月大。
“I wonder what else has been left behind,” I said out loud to no one in particular. My husband heard me and joined the search for things left behind.
“我想知道還有什么東西落下了,”我大聲地自言自語(yǔ)道。我丈夫聽(tīng)見(jiàn)了我的話,也和我一塊搜尋那些落下的東西。
It seems like every time our family gets together something is left behind. When I call my children to tell them what they have left behind I am usually told, “Oh, just bring it when you come,” “Keep it for me until I come back the next time,” or “Hey, I really need that, would you mind mailing it to me?”
似乎每次我們家庭聚會(huì),他們總會(huì)落下一些東西。每次我打電話告訴我的孩子他們都落下些什么的時(shí)候,他們通常會(huì)跟我說(shuō),“噢,下次你來(lái)時(shí)給我們帶上吧。”或者“幫我留著,下次我回去再取。”又或者“嗨,我急著用,能幫我郵寄過(guò)來(lái)嗎?”
“Oh look! Here’s Tegan’s tooth,” I said to my husband as I picked up a ziplock bag with her name engraved on it. Tegan had a loose tooth and had managed to wiggle it out earlier in the day. “Now, she can’t put it under her pillow. I wonder if it will work if I put it under my pillow. The Tooth Fairy is going to be so confused!” I laughed.
“噢,看!這是泰根的牙,”我邊撿起一個(gè)寫(xiě)著她名字的自封袋,邊對(duì)丈夫說(shuō)道。泰根先前有顆牙松了,今早她成功把它拽了下來(lái)。“現(xiàn)在,她沒(méi)法把牙放在她的枕頭下了。我想知道,如果我把它放在我的枕頭下,那傳說(shuō)是否奏效。牙仙子會(huì)很困惑的!”我笑了。
I walked on around the house finding more things that had been left behind: a toothbrush, a ponytail band, an angel figurine, a pie pan, a frozen teething ring in the freezer, and last but not least the insides of a turkey fryer.
我在屋里四處游走時(shí)發(fā)現(xiàn)了更多被落下的東西:一把牙刷、一根發(fā)帶、一個(gè)天使小雕像、一個(gè)烙餡餅用的平底鍋、一個(gè)放在冰柜里冷藏給嬰兒長(zhǎng)牙時(shí)咬的橡皮環(huán),最后還有一個(gè)同樣重要的炸火雞用的油炸鍋內(nèi)膽。
I was really kind of enjoying myself. It gave me something to do, after they left, to take my mind off of missing them.
我還真的挺樂(lè)在其中的。這使我在他們走后有事可做,從而暫時(shí)擺脫對(duì)他們的思念。
Then my eyes teared up as I noticed the baby outfit beside the sink where it had been left to dry after spots had been scrubbed out of it. The little outfit, now stain free, reminded me of the trip to the emergency room with Rowan due to a gash on her head that was caused from a flower pot pulled over by her curious little fingers.
接著,留意到水槽旁晾著的那件污點(diǎn)已被洗凈的嬰兒服時(shí),我滿眼是淚。那件干凈的小衣服讓我想起了帶羅溫去急診室那件事。那次,她用好奇的小手指拉倒了一個(gè)花瓶,碎片在她頭上劃開(kāi)了一道很深的口子。
“Hmmm, things left behind…” I pondered to myself. It seems there is one thing that is left behind on every occasion. Memories are always left behind, I reasoned, and what a precious thing good memories are to us. I thought how each item left behind reminded me of the person it belonged to and the story surrounding it. The insides of the turkey fryer that was left behind reminded me of the delicious Thanksgiving meal that we all enjoyed. The empty pie pan reminded me of Katie’s delicious pies. The angel figurine reminded me of the white elephant gift exchange game that we play every year. Even the bad memory of Rowan’s injury reminded me of how frightened I was at the sound of her cry. It is a bad memory that turned into a good one as it reminded us of how precious little Rowan is to us.
“嗯,落下的東西……”我陷入沉思中。有一樣?xùn)|西似乎每次都會(huì)被落下,那就是記憶,我尋思道,美好的記憶對(duì)我們來(lái)說(shuō)是如此珍貴。我想著,每一件落下的東西如何勾起了我對(duì)物主以及相關(guān)故事的追憶。那個(gè)火雞油炸鍋內(nèi)膽使我想起了我們都很享受的那頓美味的感恩節(jié)大餐;空空的烙餡餅用的平底鍋使我想起了卡蒂的美味餡餅;天使小雕像使我想起了我們每年都會(huì)玩的“白象禮物交換游戲”;甚至關(guān)于羅溫受傷的那段糟糕的記憶也使我想起了聽(tīng)到她的哭喊聲時(shí),我有多驚恐。這個(gè)糟糕的記憶之所以變得美好是因?yàn)樗嵝蚜宋?,小羅溫對(duì)我們來(lái)說(shuō)是如此珍貴。
Memories happen even if we aren’t aware of it. The stressful and difficult moments often become memories that we look back on later with laughter and joy. They are the stories of the future when one day someone will say, “Remember when ... ?”, and everyone laughs.
即使在我們毫不知情的情況下,記憶也在生成著。當(dāng)我們回首時(shí),我們會(huì)對(duì)那些充滿壓力和困難的過(guò)往時(shí)刻報(bào)以微笑,心生喜悅。未來(lái)的某天里,有人會(huì)問(wèn):“還記得……那個(gè)時(shí)候嗎?”這時(shí),一個(gè)個(gè)故事又會(huì)被引出,眾人亦隨之呵呵大笑。
Then, of course, there are some memories that need to be left behind. The memories of past hurts, unforgiveness, bitterness, and anger should be left behind forever. These are the things that we should never keep until the next time, mail back, or bring with us to our next visit.
接下來(lái),當(dāng)然,也有一些記憶需要我們放下的,一些關(guān)于過(guò)去曾遭受的傷害、心懷的怨恨、冤屈、憤怒的記憶應(yīng)該永遠(yuǎn)放下。我們永不該把這些記憶留存至下次見(jiàn)面的時(shí)候,不該用以回敬他人,也不要帶到他人面前。
Yes, I stood in the driveway and watched my grown children drive off into the distance and I remembered my own parents once doing the same thing. I never knew then that I would one day be the one waving from the driveway and feeling my heart drive off down the road. That’s because there is one more thing besides memories left behind ... and that is love.
是的,我站在車道上,看著我那些已長(zhǎng)大的孩子駛遠(yuǎn)。我記起自己的父母也曾做著同樣的事。我從沒(méi)想過(guò)自己有一天也會(huì)在車道上向遠(yuǎn)方揮手,感受著自己的心沿著那路駛遠(yuǎn)。那是因?yàn)?除了留下的記憶以外,還有一樣?xùn)|西也留下了……而那就是愛(ài)。
As Elizabeth Stone said, “To have a child is to decide forever to have your heart go walking around outside your body.”
正如伊麗莎白·斯通所說(shuō):“有了孩子就永遠(yuǎn)注定你的心將游離體外。”
優(yōu)美英語(yǔ)美文:更光明的未來(lái)
I choose for my subject faith wrought into life, apart from creed or dogma. By faith I mean a vision of good one cherishes and the enthusiasm that pushes one to seek its fulfillment regardless of obstacles. Faith is a dynamic power that breaks the chain of routine and gives a new, fine turn to old commonplaces. Faith reinvigorates the will, enriches the affections and awakens a sense of creativeness.
我選擇生活的信念作為主題,而不是信條或教義。我認(rèn)為,信念是一個(gè)人所珍愛(ài)的美好想象,是鼓勵(lì)某人不顧艱難實(shí)現(xiàn)夢(mèng)想的熱情。信念是一種充滿活力的力量,它能打破常規(guī)的束縛,讓平凡陳舊的事物煥然一新。信念能使人的意志再次振作,使人的情感更為豐富,并能喚醒人的創(chuàng)造力。
Active faith knows no fear, and it is a safeguard to me against cynicism and despair. After all, faith is not one thing or two or three things; it is an indivisible totality of beliefs that inspire me. Belief in God as infinite good will and all-seeing Wisdom whose everlasting arms sustain me walking on the sea of life. Trust in my fellow men, wonder at their fundamental goodness and confidence that after this night of sorrow and oppression they will rise up strong and beautiful in the glory of morning. Reverence for the beauty an preciousness of the earth, and a sense of responsibility to do what I can to make it a habitation of health and plenty for all men. Faith in immortality because it renders less bitter the separation from those I have loved and lost, and because it will free me from unnatural limitations and unfold still more faculties I have in joyous activity. Even if my vital spark should be blown out, I believe that I should behave with courageous dignity in the presence of fate and strive to be a worthy companion of the beautiful, the good, and the True. But fate has its master in the faith of those who surmount it, and limitation has its limits for those who, thought disillusioned, live greatly. True faith is not a fruit of security, it is the ability to blend mortal fragility with the inner strength of the spirit. It does not shift with the changing shades of one’s thought.
積極的信念是無(wú)畏的,它守護(hù)著我遠(yuǎn)離憤世嫉俗和絕望的境地。除此之外,信念并非一種或兩三種具體的事物,而是鼓舞著我所有信仰的整體,是無(wú)法分割的。我相 信,當(dāng)我在生命的海洋中前行時(shí),是擁有無(wú)限善意和無(wú)盡的智慧的上帝,用他永恒的臂膀?yàn)槲抑蔚?。我相信我的同伴,驚奇于他們善良的天性與信念。他們相信, 在經(jīng)歷了悲傷與壓迫的漫漫長(zhǎng)夜后,他們將會(huì)在清晨的美麗光影中堅(jiān)強(qiáng)地重新站起來(lái)。我崇敬著地球上一切美麗與珍貴的事物,感覺(jué)到自己有責(zé)任為全人類能擁有一 個(gè)健康而富饒的家園盡心盡力。永恒能減輕我與深愛(ài)但已失去的人分離時(shí)的痛苦;它能讓我擺脫人為的束縛,發(fā)現(xiàn)享受歡樂(lè)的能力,因此我相信永恒。就算我的生命 之火終將熄滅,我還是堅(jiān)信,自己能夠勇敢且充滿尊嚴(yán)地面對(duì)命運(yùn),成為真善美稱職的戰(zhàn)友。但那些戰(zhàn)勝命運(yùn)者的信仰也會(huì)受命運(yùn)的主宰,那些理想雖破滅但依然勇 敢生存者的權(quán)利也會(huì)受到局限。真正的信念充滿了危險(xiǎn),它是人類致命的脆弱與精神內(nèi)在力量的能力結(jié)合。它不會(huì)隨一個(gè)人想法的轉(zhuǎn)變而改變。
It was a terrible blow to my faith when I learned that millions of my fellow creatures must labor all their days for food and shelter, bear the most crushing burdens and die without having known the joy of living. My security vanished forever, and I have never regained the radiant belief of my young years that earth is a happy home and hearth for the majority of mankind. But faith is a state of mind. The believer is not soon disheartened. If he is turned out of his shelter, he builds up a house that the winds of the earth cannot destroy.
當(dāng)我得知數(shù)不清的同伴都在為他們的生計(jì)終日勞作,忍受著最沉重的壓力,不曾享受生活的樂(lè)趣就黯然而逝的時(shí)候,我的信念遭到了嚴(yán)重的打擊。我永遠(yuǎn)地失去了安 全感,也永遠(yuǎn)失去了兒時(shí)那令人欣喜的信仰:地球是多數(shù)人的幸福家園。但信念是精神的一種狀態(tài)。人只要擁有信念,就不會(huì)輕言放棄。倘若他不得已顛沛流離,也 會(huì)再次建起一座房子,那是地球上任何颶風(fēng)都無(wú)法摧毀的。
When I think of the suffering and famine, and the continued slaughter of men, my spirit bleeds, but the thought comes to me that, like the little deaf, dumb and blind child I once was, mankind is growing out of the darkness of ignorance and hate into the light of a brighter day.
當(dāng)我想到人們依然遭受著苦難與饑荒,想到人類無(wú)休止的殺戮,我的心便會(huì)滴血。但我的腦海里會(huì)出現(xiàn)這樣的想法:正如我曾經(jīng)是個(gè)又聾又啞又盲的小女孩一樣,人類也正在無(wú)知與憎恨的黑暗中慢慢成長(zhǎng),向更光明的明天走去。
優(yōu)美英語(yǔ)美文譯文相關(guān)文章: