英語(yǔ)勵(lì)志短文帶翻譯精選
幸福時(shí),一笑感恩心常在;悲傷時(shí),一笑自然解千愁;成功時(shí),一笑鼓勁繼前行;失敗時(shí),一笑勵(lì)志從頭來(lái)。小編精心收集了英語(yǔ)勵(lì)志短文帶翻譯,供大家欣賞學(xué)習(xí)!
英語(yǔ)勵(lì)志短文帶翻譯篇1
利用你的新位置
Make use of the novelty of your position, For people are valued while they are new. Novelty pleases all because it is uncommon, taste is refreshed, and a brand new mediocrity is thought more of than accustomed excellence.
利用你的新位置,當(dāng)你是位新人的時(shí)候,就會(huì)受到重視。新鮮事物,人人喜歡,因?yàn)樗y得一見(jiàn),令人耳目一新。
Ability wears away by use and become old. However, know that the glory of novelty is short lived after four days respect is duanwenw.com gone. Accordingly, learn to utilize the first fruits of appreciation, and seize during the rapid passage of applause all that can be put to use.
一位資質(zhì)平平的新人比司空見(jiàn)慣的杰出人士更受人關(guān)注。天縱英才會(huì)因?yàn)椴粩嗍褂枚諠u消磨,變得老氣橫秋。然而,新奇光環(huán),其命亦短。四天之后,關(guān)注不再。
For once the heat of novelty is over, the passion cools and duanwenw.com the appreciation of novelty is exchanged for distaste at the customary. Believe that everything has its season., which soon passes.
因此,要懂得利用人人激爽的初熟之果,在轉(zhuǎn)瞬即逝的喝彩歡呼聲中,抓住一切可以利用的機(jī)會(huì)。一旦新奇的狂熱結(jié)束,激情就會(huì)冷卻。人們對(duì)新鮮事物的欣賞就會(huì)轉(zhuǎn)換為對(duì)司空見(jiàn)慣的嫌惡。請(qǐng)相信:萬(wàn)物皆有其時(shí),風(fēng)光轉(zhuǎn)瞬即逝。
英語(yǔ)勵(lì)志短文帶翻譯篇2
停止Just Quit
Quit making excuses! Making excuses or blaming others for any situation in your life is nothing more than playing the victim.
停止編造借口!無(wú)論生活中發(fā)生何種情況,編造借口或責(zé)怪他人無(wú)非是一種假扮受害者的行為。
Take responsibility! Make your life decisions, and if you don’t, then it’s your fault. You are a spiritual being in a physical body, and your spirit should run your life. Take it back! Make today the day you quit playing the victim by making excuses and blaming others for what happens to you.
承擔(dān)起責(zé)任!你應(yīng)自己做決定,如果沒(méi)有,那么這是你的失誤。你的思想存在于你的身體里,而你的思想左右你的生活。取回你的思想!從今天開(kāi)始,當(dāng)面對(duì)發(fā)生在你身上的事時(shí),停止編造借口或責(zé)怪他人。
Quit procrastinating! Cancer is not the most deadly killer; procrastination is. It kills dreams. It kills your future. Never use the phrase “I’ll try”. There is no such thing as trying. Pay attention when others use this phrase: ninety-nine percent of the time they do nothing. The words are just an easy way to comfort oneself.
不要拖延!癌癥并非最可怕的殺手,拖延才是。它扼殺夢(mèng)想;它斷送未來(lái)。絕不說(shuō)“我試試!”這樣的話(huà),并沒(méi)有嘗試一說(shuō)。當(dāng)其他人這么說(shuō)時(shí)你應(yīng)注意到,99%的可能是他們并未嘗試。這些詞不過(guò)是種簡(jiǎn)單的自我安慰。
Quit thinking self-defeating thoughts! Quit thinking that you can’t do what you want to do. It’s not what you are that’s holding you back; it’s what you think you are. You were given all the equipment you need to accomplish anything you desire. Use that power today.
拒絕那些會(huì)讓你受到打擊的想法!不要認(rèn)為你無(wú)法完成你想做的事。讓你退卻的不是你的現(xiàn)狀如何,而是你怎樣評(píng)價(jià)自己。你具備那些能夠使你達(dá)成夢(mèng)想的條件,從今天起,讓它們發(fā)揮作用。
As for bad habits: just quit! Take the challenge. Pick one, and quit it this week. Next week pick another, and so on. Improve your life by being a “quitter” now.
戒掉不良習(xí)慣!接受這項(xiàng)挑戰(zhàn)。選一個(gè)壞習(xí)慣,從這個(gè)星期開(kāi)始,戒掉它!下周開(kāi)始另一個(gè),以此類(lèi)推。做一個(gè)“終結(jié)者”,讓你的生活越來(lái)越好。
英語(yǔ)勵(lì)志短文帶翻譯篇3
找尋自己Find Yourself
Who are we? That is the first question. It’s a question that’s almost impossible to answer.
我們到底是誰(shuí)?這是我們要解答的第一個(gè)問(wèn)題,是一個(gè)幾乎回答不了的問(wèn)題
But we all agree that one’s busy or daily self is not quite one’s real self. We’re quite sure that we’ve lost something in the course of just making our living.。
但是我們都同意這一點(diǎn),那個(gè)每天在日常生活中奔忙的自己,并不是我們真實(shí)的自己。我們都很清楚,我們?cè)跒樯?jì)奔波的過(guò)程中失去了某些東西。
A crowd is watching a person running about looking for something in a field, and a wise man asks, “What has that person lost?” Someone may guess a watch, another a diamond ring. When everyone has guessed, the wise man who like everyone else there has no idea, says, “I’ll tell you one thing for sure. He’s lost some breath.”
當(dāng)一群人看著一個(gè)人在田野中奔跑著尋找某個(gè)東西時(shí),智者向他們出了一個(gè)謎題:“那個(gè)人到底丟失了什么?”有個(gè)人認(rèn)為是一塊手表,另一個(gè)人認(rèn)為是一枚鉆石戒指。其他人也有不同的答案,智者也不知道那個(gè)人丟失了什么,但他卻說(shuō):“我可以明確地告訴你們一件事,他丟失了一些生命力。”
And no one can deny that he’s right. The point is that we often forget our true selves in pursuit of things that are external1 to us, like a bird forgetting its own danger in pursuit of a mantis, which in turn forgets its own danger in pursuit of some other prey.
沒(méi)有人認(rèn)為智者所言是錯(cuò)的。其實(shí)我們經(jīng)常在為生計(jì)奔波時(shí)忘記了我們自己,就像一只鳥(niǎo)在捕捉螳螂時(shí)忘記了自己的安危,相應(yīng)地,螳螂在捕捉它的獵物時(shí)也忘記了自己的安危。
看了“英語(yǔ)勵(lì)志短文帶翻譯”的人還看了: