亚洲欧美精品沙发,日韩在线精品视频,亚洲Av每日更新在线观看,亚洲国产另类一区在线5

<pre id="hdphd"></pre>

  • <div id="hdphd"><small id="hdphd"></small></div>
      學(xué)習(xí)啦 > 學(xué)習(xí)英語 > 英語閱讀 > 英語詩歌 > 莎翁優(yōu)美十四行詩欣賞

      莎翁優(yōu)美十四行詩欣賞

      時間: 焯杰674 分享

      莎翁優(yōu)美十四行詩欣賞

        莎翁的十四行詩結(jié)構(gòu)技巧和語言技巧都很高,每首詩都有獨立的審美價值,很值得我們?nèi)ラ喿x欣賞。下面是學(xué)習(xí)啦小編為大家?guī)砩虄?yōu)美十四行詩欣賞,歡迎大家閱讀欣賞!

        莎翁優(yōu)美十四行詩1:

        Mine eye and heart are at a mortal war

        我的眼和我的心在作殊死戰(zhàn),

        How to divide the conquest of thy sight;

        怎樣去把你姣好的容貌分贓;

        Mine eye my heart thy picture's sight would bar,

        眼兒要把心和你的形象隔斷,

        My heart mine eye the freedom of that right.

        心兒又不甘愿把這權(quán)利相讓。

        My heart doth plead that thou in him dost lie--

        心兒聲稱你在它的深處潛隱,

        A closet never pierced with crystal eyes--

        從沒有明眸闖得進它的寶箱;

        But the defendant doth that plea deny

        被告卻把這申辯堅決地否認,

        And says in him thy fair appearance lies.

        說是你的倩影在它里面珍藏。

        To 'cide this title is impanneled

        為解決這懸案就不得不邀請

        A quest of thoughts, all tenants to the heart,

        我心里所有的住戶--思想--協(xié)商;

        And by their verdict is determined

        它們的共同的判詞終于決定

        The clear eye's moiety and the dear heart's part:

        明眸和親摯的心應(yīng)得的分量

        As thus; mine eye's due is thy outward part,

        如下:你的儀表屬于我的眼睛,

        And my heart's right thy inward love

        莎翁優(yōu)美十四行詩2:

        The other two, slight air and purging fire,

        其余兩種,輕清的風(fēng),凈化的火,

        Are both with thee, wherever I abide;

        一個是我的思想,一個是欲望,

        The first my thought, the other my desire,

        都是和你一起,無論我居何所;

        These present-absent with swift motion slide.

        它們又在又不在,神速地來往。

        For when these quicker elements are gone

        因為,當(dāng)這兩種較輕快的元素

        In tender embassy of love to thee,

        帶著愛情的溫柔使命去見你,

        My life, being made of four, with two alone

        我的生命,本賦有四大,只守住

        Sinks down to death, oppress'd with melancholy;

        兩個,就不勝其憂郁,奄奄待斃;

        Until life's composition be recured

        直到生命的結(jié)合得完全恢復(fù)

        By those swift messengers return'd from thee,

        由于這兩個敏捷使者的來歸。

        Who even but now come back again, assured

        它們現(xiàn)正從你那里回來,欣悉

        Of thy fair health, recounting it to me:

        你起居康吉,在向我欣欣告慰。

        This told, I joy; but then no longer glad,

        說完了,我樂,可是并不很長久,

        I send them back again and straight grow sad.

        我打發(fā)它們回去,馬上又發(fā)愁。

      看完這篇文章的人還看了:

      1.莎翁經(jīng)典十四行詩欣賞

      2.莎翁經(jīng)典十四行詩

      3.莎士比亞經(jīng)典十四行詩附譯文

      4.莎士比亞經(jīng)典十四行詩帶翻譯

      5.莎士比亞十四行詩精選譯文

      1098482