亚洲欧美精品沙发,日韩在线精品视频,亚洲Av每日更新在线观看,亚洲国产另类一区在线5

<pre id="hdphd"></pre>

  • <div id="hdphd"><small id="hdphd"></small></div>
      學(xué)習(xí)啦 > 學(xué)習(xí)英語 > 英語閱讀 > 英語詩歌 > 適合女生朗誦的英語詩歌雙語閱讀(2)

      適合女生朗誦的英語詩歌雙語閱讀(2)

      時間: 若木631 分享

      適合女生朗誦的英語詩歌雙語閱讀

        適合女生朗誦的英語詩歌篇四

        we have lost even 我們甚至遺失了

        by pablo neruda

        巴勃魯·聶魯達(dá)/詩 風(fēng)來滿袖/譯

        we have lost even this twilight..

        no one saw us this evening hand in hand.

        while the blue night dropped on the world.

        我們甚至遺失了這個黃昏。

        今晚無人看到我倆手挽著手,

        當(dāng)藍(lán)色之夜降臨世間。

        i have seen from my window

        the fiesta of sunset in the distant mountain tops.

        我透過我的窗戶看見

        遠(yuǎn)山之巔落日的祭典。

        sometimes a piece of sun

        burned like a coin between my hands.

        有時,一枚夕陽

        如同硬幣在我雙手間焚燒

        i remembered you with my soul clenched

        in that sadness of mine that you know.

        我憶及了你,我的靈魂緊攥于

        你所熟悉的我的哀傷中。

        where were you then?

        who else was there?

        saying what?

        why will the whole of love come on me suddenly

        when i am sad and feel you are far away?

        彼時,你在哪里?

        與誰同在?

        私語些什么?

        為何當(dāng)我悲傷而感到你遙不可及,

        全部的愛情會突然降臨?

        the book fell that is always turned to at twilight

        and my cape rolled like a hurt dog at my feet.

        慣于在暮色中打開的書簡掉在地上,

        我的披肩蜷縮在腳下,像只受傷的小狗。

        always,always you recede through the evenings

        towards where the twilight goes erasing statues.

        向來,你向來借助夜色隱沒

        向著暮色抹去雕像的方向。  <<<返回目錄

      適合女生朗誦的英語詩歌雙語閱讀

        適合女生朗誦的英語詩歌篇五

        the silken tent 絲綢帳篷

        --robert frost

        she is as in a field a silken tent

        at midday when a sunny summer breeze

        has dried the dew and all its ropes relent,

        so that in guys it gently sways at ease

        她象田野里的一頂絲綢帳篷,

        正午,當(dāng)夏日溫暖的風(fēng),

        吹干了露珠,吹松了所有的線繩,

        它便輕柔地悠閑地在線繩上搖動,

        sand its supporting central cedar pole,

        that is its pinnacle to heavenward

        and signifies the sureness of its soul

        seems to owe naught to any single cord,

        用于支撐的中央雪松木柱,朝向天空,

        是帳篷的頂峰,

        表示靈魂的自信,

        似乎一切都沒有依賴任何一條線繩,

        but strictly held by none, is loosely bound

        by countless silken ties of love and thought

        to everything on earth the compass round,

        and only by one's going slightly taut

        牢固地毫無憑借地矗立,

        通過無數(shù)愛與思想的絲綢鈕帶,

        松弛地系在指南針環(huán)繞的每樣?xùn)|西,

        夏日的氣流變動不止,

        in the capriciousness of summer air,

        is the slightest bondage made aware.

        只有當(dāng)人們稍稍拉緊繩索,

        才能意識到最輕微的束縛。


      猜你喜歡:

      1.英語詩歌朗誦帶翻譯閱讀

      2.適合女生朗誦的英文詩歌欣賞

      3.適合女生朗誦的英文詩歌

      4.適合女生朗誦的英文詩

      5.關(guān)于適合女生朗誦的英文詩

      88503