雙語(yǔ)研究:愛(ài)聊八卦有利于健康
雙語(yǔ)研究:愛(ài)聊八卦有利于健康
以下是小編整理的英語(yǔ)文章:愛(ài)聊八卦有助于健康, 希望能對(duì)大家的英語(yǔ)學(xué)習(xí)有幫助。
Most people feel guilty after gossiping about a friend or colleague。
多數(shù)人總會(huì)在聊完朋友或同事八卦后感到愧疚。
But scientists have found that crafty chats - dubbed ‘gossip theory’ - are what makes us human, and may even help us live longer。
但科學(xué)家發(fā)現(xiàn),正是這些狡詐的閑聊——稱(chēng)之為“八卦理論”——成為人類(lèi)獨(dú)有特點(diǎn),甚至有可能延長(zhǎng)壽命。
Gossip is what sets our species apart, as it helps us bonds with friends and learn important information about who to trust。
我們因談?wù)摬煌素苑殖刹煌男∪后w,這有助于我們與朋友團(tuán)結(jié)一致,并從這些信息中判斷誰(shuí)值得信任。
And it’s this vital communication that could prevent us from dying, something Robin Dunbar, professor of evolutionary psychology at Oxford University, believes is the ‘most important thing’ to keep us alive。
牛津大學(xué)進(jìn)化心理學(xué)教授羅賓?鄧巴稱(chēng),正是這種交流可以防止我們死去,他堅(jiān)信這是使我們保持生命力的“最重要的因素”。
Prof Dunbar told the Telegraph: ‘That has a bigger effect than anything, except giving up cigarettes。
鄧巴教授對(duì)英國(guó)《電訊報(bào)》說(shuō):“除了戒煙,這便是延長(zhǎng)生命的最有效方式。
‘Your social network has a huge effect on happiness and well-being。
你的社交網(wǎng)極大地影響著你的幸福與健康。
‘The problem we have is how to maintain our social networks. Language evolved to allow us to keep the oil of the social network flowing, keep us up to date, and tell stories, which is really important for community cohesion。
我們面臨的問(wèn)題是如何維護(hù)我們的社交網(wǎng)。語(yǔ)言的進(jìn)化演變,使我們能夠保持社交網(wǎng)不中斷,實(shí)時(shí)更新消息,說(shuō)故事,而這些對(duì)于社區(qū)凝聚力十分重要。
‘Gossiping is just chatting with people and keeping up to date with the social world in which you live. So gossip is what makes us human。
八卦只不過(guò)是與人閑聊,隨時(shí)了解社交環(huán)境的最新資訊。這是人類(lèi)的特性。
‘The use of gossip in a negative sense is not seen until the 18th century.’
直到18世紀(jì),八卦的消極影響才開(kāi)始出現(xiàn)。
The idea is that as language developed it let humans communicate better and made them more likely to pass on useful information, allowing them to live in larger groups。
語(yǔ)言的進(jìn)化使人類(lèi)溝通更順利,互相傳遞有用信息的機(jī)會(huì)增多,因而能夠融入更大的群體中。”
Yuval Noah Harari, a history professor at the Hebrew University of Jerusalem, told the paper: ‘The new linguistic skills that modern humans acquired about 70 millennia ago enabled them to gossip for hours on end。
耶路撒冷希伯來(lái)大學(xué)歷史學(xué)教授尤瓦爾?諾亞?哈拉里表示:“7萬(wàn)年前,現(xiàn)代人類(lèi)擁有的新語(yǔ)言技能使他們能夠連續(xù)幾個(gè)小時(shí)不斷地閑聊。
‘Reliable information about who could be trusted meant that small bands could expand into larger bands。
知道誰(shuí)值得信任這一可靠信息就意味著小團(tuán)體可以擴(kuò)充成大團(tuán)體。
‘Even today the vast majority of human communication, whether in the form of emails, phone calls or newspaper columns is gossip。
即便當(dāng)下,人類(lèi)溝通的主要內(nèi)容,無(wú)論是通過(guò)郵件,電話或新聞專(zhuān)欄,都是八卦。
‘It comes so naturally, that it seems as if our language evolved for this very purpose.’
這些都十分自然而然地發(fā)生,似乎語(yǔ)言就是專(zhuān)門(mén)為了這個(gè)目的而進(jìn)化。”
He added that ‘rumour-mongers’ were in fact the first journalists, helping inform others about who to avoid and who to trust。
他還補(bǔ)充道,實(shí)際上,“謠言傳播者”正是第一批新聞?dòng)浾?,告知其他人?yīng)避開(kāi)何人,相信何人。