“是人”與“斯人”那個(gè)是正確
故天將降大任于‘斯’人也”,還是“故天將降大任于‘是’人也”引發(fā)許多網(wǎng)友的討論。那么今天小編在這里給大家整理一下"是人”還是“斯人”那個(gè)對(duì),我們一起看看吧!
故天將降大任于斯人原文
“天將降大任于斯人也”出自于《孟子·告子》下第十五則。
《生于憂患,死于安樂》
舜發(fā)于畎畝之中,傅說舉于版筑之間,膠鬲舉于魚鹽之中,管夷吾舉于士,孫叔敖舉于海,百里奚舉于市。
故天將降大任于斯人也,必先苦其心志,勞其筋骨,餓其體膚,空乏其身,行拂亂其所為,所以動(dòng)心忍性,曾益其所不能。
人恒過然后能改;困于心衡于慮而后作;征于色發(fā)于聲而后喻。入則無法家拂士,出則無敵國外患者,國恒亡。然后知生于憂患而死于安樂也。
“是人”還是“斯人”
10月27日下午,溫儒敏向澎湃新聞表示,此前他已通過其個(gè)人微博對(duì)這一問題做過回應(yīng)。
近日網(wǎng)上又在議論語文統(tǒng)編教材八年級(jí)上冊(cè)孟子一課“天將降大任于斯人也”為何改為“是人”,其實(shí)并沒有改,本就是“是人”。課文所選的是中華書局的《孟子譯注》。我還查過宋代朱熹《四書章句》,也是“是人”。另查《十三經(jīng)注疏》(漢代趙岐注),同樣是“是人”,并非“斯人”。古詩文大都有不同版本,字詞有差異并不奇怪,所以要??薄6Z文統(tǒng)編教材所選的都是權(quán)威版本,不可能隨意改動(dòng)。這是需要說明的。另外,北京大學(xué)中文系教授孫玉文也向澎湃新聞表示,盡管“斯人”和“是人”這兩種寫法都符合古代語言表達(dá)習(xí)慣,但因?yàn)楣糯鷤飨聛淼奈墨I(xiàn)記錄寫的就是“是人”,今人不能去替孟子立言,所以這句里應(yīng)該是“是人”而非“斯人”。
孫玉文說,要區(qū)分“講得通”和“講得對(duì)”,“講得通”不一定“講得對(duì)”,“講得對(duì)”一定能“講得通”。遇到這種疑問,一定要查閱《十三經(jīng)注疏》這一類可靠的傳本來進(jìn)行核查。
教材文章是否用過“斯人”
“為何大家以前背誦的孟子這一篇往往讀作‘斯人’呢?”溫儒敏在上述博文中分析道:“可能是原來老教材所依據(jù)的版本不同(這還需查證),也可能‘斯人’在一些名詩名篇中用過(如杜甫夢(mèng)李白詩中的‘冠蓋滿京華,斯人獨(dú)憔悴’),而生活中比如悼辭也常用‘斯人已逝’等等。人們對(duì)‘斯人’這個(gè)詞比較熟悉,也感覺更有‘文氣’,于是就把孟子那一句讀作‘斯人’,而認(rèn)為‘是人’是改動(dòng)了。其實(shí)‘斯’在古漢語中常用作指示代詞,相當(dāng)于‘此’,而‘是’亦有類似用法。所以孟子那篇若讀作‘斯人’,也不能算錯(cuò)。”
那么,語文教材中是否出現(xiàn)過“天將降大任于斯人也”這一表述?
上游新聞報(bào)道稱,10月26日,上游新聞?dòng)浾邚娜嗣窠逃霭嫔缰袑W(xué)語文編輯部獲悉,該出版社從1961年收錄孟子的《生于憂患,死于安樂》課文以來,歷套教材文章一直是“故天將降大任于是人也”,從未有過“故天將降大任于斯人也”,不過“斯”和“是”兩個(gè)字,都表示“這”的意思。
10月27日下午,人民教育出版社媒體宣傳部一名工作人員向澎湃新聞表示,已關(guān)注網(wǎng)上相關(guān)討論。對(duì)于“該出版社歷套教材文章是否一直是用的‘故天將降大任于是人也’、有沒有用過‘斯人’”這一問題,該工作人員未予正面回應(yīng),而是表示“目前正在研判”。