亚洲欧美精品沙发,日韩在线精品视频,亚洲Av每日更新在线观看,亚洲国产另类一区在线5

<pre id="hdphd"></pre>

  • <div id="hdphd"><small id="hdphd"></small></div>
      學(xué)習(xí)啦 > 學(xué)習(xí)英語 > 英語閱讀 > 英語詩歌 >

      漢詩英譯《獨唱》

      時間: 美婷21257 分享

        朋友仔們,跟著小編一起來學(xué)習(xí)啦,接下來,小編給大家準(zhǔn)備了漢詩英譯《獨唱》,歡迎大家參考與借鑒。

        漢詩英譯《獨唱》

        我是誰

        我是瀑布的孤魂

        一首永久離群索居的

        詩。

        我的漂泊的歌聲是夢的

        游蹤

        我的唯一的聽眾

        是沉寂。

        Singing Alone

        Huang Xiang

        Who am I?

        I am the lonely soul of a waterfall

        A poem constantly dwelling

        in loneliness.

        My drifting song is the wandering trace

        of a dream

        My only audience

        The silence

        擴(kuò)展:麻將詞匯

        清一色:all of one suit; flush; having all tiles in one suit

        全字:pure characters

        門(前)清:all concealed hand

        十三幺:the thirteen orphans(1,9,and one of each character);13terminal tiles

        天和:a natural win; a heavenly hand

        地和:earthly hand

        一條龍:a complete sequence from 1 to 9

        混一色:mixed one suit

        小三元:junior 3 chiefs

        大三元:grand 3 chiefs

        海底撈月:catching the moon from the bottom of the sea

        小四喜:junior 4 happiness

        大四喜:grand 4 happiness

        清一色:pure one suit

        字一色:all honor tiles

        詐和:declaring a false win;falsely declaring a win

        做相公:be unconscious of a shortage or surplus of tiles

        大/小相公:long or short hand





      相關(guān)文章:

      1.經(jīng)典詩歌《生活》英譯中賞析

      2.詩歌《假如》英譯中賞析

      3.英譯中美文欣賞青春

      4.英譯中美文欣賞愛美的天性

      5.英譯中散文欣賞天空的顏色

      6.三篇超級優(yōu)美的英語美文賞析,附翻譯

       

      333889