人教版九年級文言文原文及翻譯(2)
人教版九年級文言文原文及翻譯
人教版九年級文言文原文及翻譯:唐雎不辱使命
原文:秦王使人謂安陵君曰:“寡人欲以五百里之地易安陵,安陵君其許寡人!”安陵君曰:“大王加惠,以大易小,甚善;雖然,受地于先王,愿終守之,弗敢易!”秦王不悅。安陵君因使唐雎使于秦。
秦王謂唐雎曰:“寡人以五百里之地易安陵,安陵君不聽寡人,何也?且秦滅韓亡魏,而君以五十里之地存者,以君為長者,故不錯意也。今吾以十倍之地,請廣于君,而君逆寡人者,輕寡人與?”唐雎對曰:“否,非若是也。安陵君受地于先王而守之,雖千里不敢易也,豈直五百里哉?”
秦王怫然怒,謂唐雎曰:“公亦嘗聞天子之怒乎?”唐雎對曰:“臣未嘗聞也。”秦王曰:“天子之怒,伏尸百萬,流血千里。”唐雎曰:“大王嘗聞布衣之怒乎?”秦王曰:“布衣之怒,亦免冠徒跣,以頭搶地耳。”唐雎曰:“此庸夫之怒也,非士之怒也。夫專諸之刺王僚也,彗星襲月;聶政之刺韓傀也,白虹貫日;要離之刺慶忌也,倉鷹擊于殿上。此三子者,皆布衣之士也,懷怒未發(fā),休祲降于天,與臣而將四矣。若士必怒,伏尸二人,流血五步,天下縞素,今日是也。”挺劍而起。
秦王色撓,長跪而謝之曰:“先生坐!何至于此!寡人諭矣:夫韓、魏滅亡,而安陵以五十里之地存者,徒以有先生也。”
翻譯: 秦王派人對安陵君(安陵國的國君)說:“我想要用方圓五百里的土地交換安陵,安陵君一定要答應我啊!”安陵君說:“大王加以恩惠,用大的地盤交換我們小的地盤,這再好不過了,雖然是這樣,但這是我從先王那繼承的封地,我愿意一生守護它,不敢交換!”秦王知道后不高興。于是安陵君就派遣唐雎出使到秦國。
秦王對唐雎說:“我用方圓五百里的土地交換安陵,安陵君卻不聽從我,這是為什么?況且秦國使韓國魏國滅亡,但安陵卻憑借方圓五十里的土地幸存下來的原因,是因為我把安陵君看作忠厚的長者,所以不打他的主意?,F在我用安陵十倍的土地,讓安陵君擴大自己的領土,但是他違背我的意愿,是他看不起我嗎?”唐雎回答說:“不,并不是這樣的。安陵君從先王那里繼承了封地,只想守護它,即使是方圓千里的土地也不敢交換,更何況只是五百里的土地(就能交換)呢?”
秦王勃然大怒,對唐雎說:“先生曾聽說過天子發(fā)怒嗎?”唐雎回答說:“我未曾聽說過。”秦王說:“天子發(fā)怒(的時候),會倒下百萬人的尸體,鮮血流淌千里。”唐雎說:“大王曾經聽說過平民發(fā)怒嗎?”秦王說:“平民發(fā)怒,也不過就是摘掉帽子,光著腳,把頭往地上撞罷了。”唐雎說:“這是平庸無能的人發(fā)怒,不是有才能有膽識的人發(fā)怒。專諸刺殺吳王僚的時候,彗星的尾巴掃過月亮;聶政刺殺韓傀的時候,一道白光直沖上太陽;要離刺殺慶忌的時候,蒼鷹撲到宮殿上。他們三個人都是平民中有才能有膽識的人,心里的憤怒還沒發(fā)作出來,上天就降示了吉兇的征兆。現在(專諸、聶政、要離)加上我,將成為四個人了。假若有膽識有能力的人(被逼得)一定要發(fā)怒,那么就讓兩個人的尸體倒下,五步之內淌滿鮮血,天下百姓因此穿喪服,今天的情形就是這樣了。”說完(唐雎)挺劍而起(劍未出鞘)。
秦王變了臉色,直身而跪,向唐雎道歉說:“先生請坐,怎么會到這種地步!我明白了:韓國、魏國滅亡,但安陵卻憑借方圓五十里的土地保全下來的原因,只是因為有先生您啊!”
人教版九年級文言文原文及翻譯:陳涉世家
原文:陳勝者,陽城人也,字涉。吳廣者,陽夏人也,字叔。陳涉少時,嘗與人傭耕,輟耕上壟上,悵恨久之,曰:“茍富貴,無相忘。”傭者笑而應曰:“若為傭耕,何富貴也?”陳涉太息曰:“嗟乎,燕雀安知鴻鵠之志哉!”
二世元年七月,發(fā)閭左適戍漁陽九百人,屯大澤鄉(xiāng)。陳勝、吳廣皆次當行,為屯長。會天大雨,道不通,度已失期。失期,法皆斬。陳勝、吳廣乃謀曰:“今亡亦死,舉大計亦死,等死,死國可乎?”陳勝曰:“天下苦秦久矣。吾聞二世少子也,不當立,當立者乃公子扶蘇。扶蘇以數諫故,上使外將兵。今或聞無罪,二世殺之。百姓多聞其賢,未知其死也。項燕為楚將,數有功,愛士卒,楚人憐之?;蛞詾樗?,或以為亡。今誠以吾眾詐自稱公子扶蘇、項燕,為天下唱,宜多應者。”吳廣以為然。乃行卜。卜者知其指意,曰:“足下事皆成,有功。然足下卜之鬼乎?”陳勝、吳廣喜,念鬼,曰:“此教我先威眾耳。”乃丹書帛曰:“陳勝王”,置人所罾魚腹中。卒買魚烹食,得魚腹中書,固以怪之矣。又間令吳廣之次所旁叢祠中,夜篝火,狐鳴呼曰:“大楚興,陳勝王!”卒皆夜驚恐。旦日,卒中往往語,皆指目陳勝。
吳廣素愛人,士卒多為用者。將尉醉,廣故數言欲亡,忿恚尉,令辱之,以激怒其眾。尉果笞廣。尉劍挺,廣起,奪而殺尉。陳勝佐之,并殺兩尉。召令徒屬曰:“公等遇雨,皆已失期,失期當斬。借第令毋斬,而戍死者固十六七。且壯士不死即已,死即舉大名耳,王侯將相寧有種乎!”徒屬皆曰:“敬受命。”乃詐稱公子扶蘇、項燕,從民欲也。袒右,稱大楚。為壇而盟,祭以尉首。陳勝自立為將軍,吳廣為都尉。攻大澤鄉(xiāng),收而攻蘄。蘄下,乃令符離人葛嬰將兵徇蘄以東。攻铚、酂、苦、柘、譙,皆下之。行收兵,比至陳,車六七百乘,騎千余,卒數萬人。攻陳,陳守令皆不在獨守丞與戰(zhàn)譙門中,弗勝,守丞死,乃入據陳。數日,號令召三老、豪杰與皆來會計事。三老、豪杰皆曰:“將軍身被堅執(zhí)銳,伐無道,誅暴秦,復立楚國之社稷,功宜為王。”陳勝乃立為王,號為張楚。當此時,諸郡縣苦秦吏者,皆刑其長吏,殺之以應陳涉。
翻譯: 陳勝是陽城人,字涉。吳廣是陽夏人,字叔。陳涉年輕的時候,曾經和別人一起被雇用給人家種地,有一次停止耕作,來到田埂上,煩惱忿恨了很長時間,說:“如果富貴了,大家互相不要忘記。”一起受雇傭的人笑著說:“你是被雇來給人家種地的人,哪里來的富貴呀?”陳勝嘆息說:“唉!燕子麻雀怎么能知道天鵝的志向呢!”
秦二世元年七月,征發(fā)居住在里巷左邊的九百名貧苦人到漁陽去守衛(wèi)邊塞,駐扎在大澤鄉(xiāng)。陳勝、吳廣都在這一行列,擔任屯長。‘正遇上天下大雨,道路不通,估計不能按期到達漁陽。法律規(guī)定,不能按期到達就要斬首。陳勝、吳廣便商量說:“如今逃跑也是死,舉大事也是死,同樣是死,我們?yōu)閵Z取天下而死好不好?”陳勝說:“天下人受秦朝的痛苦已經很久了。我聽說二世是秦始皇的小兒子,不應當做皇帝,應當做皇帝的是公子扶蘇。扶蘇因為多次規(guī)勸秦始皇,秦始皇就派他到邊塞統(tǒng)率軍隊?,F在有人聽說扶蘇沒有罪,二世將他殺了。百姓大都知道他賢良,但不一定知道他死了。項燕做楚國的將領,多次立功,愛護士兵,楚國人都憐惜他。有人以為他死了,有人以為他逃了。今天如果真能用我們這些人借用公子扶蘇和項燕的名義號召天下,必然會有很多人響應。”吳廣以為有道理。于是就去找人算卦,算卦的人知道他們的心意,對他們說:“你們的事情能夠成功,可以建立功業(yè)。然而你們問過鬼神嗎?”陳勝、吳廣心里高興,思考算卦人要他們卜問鬼神的用意,說:“這是教我們利用鬼神先在群眾中樹立威信罷了。”他們就用朱砂在一塊絲綢上寫了“陳勝王”三個字,放在別人用網打上來的魚的肚子里。士兵把魚買回來煮著吃,發(fā)現魚肚子里的字,感到很奇異。陳勝又悄悄讓吳廣到駐地旁邊雜草叢生的祠廟里,夜間點起篝火,學著狐貍的聲音,呼叫:“大楚興,陳勝王。”士兵們在夜間聽到這種聲音,都感到驚異惶恐,到了天明,士兵們互相議論,都指指劃劃地看著陳勝。
吳廣平時愛護、體貼別人,士兵中很多人愿意為他出力。將尉喝醉了酒,吳廣多次揚言要逃跑,故意激起將尉的憤怒,讓他侮辱自己,借以激怒群眾。將尉果然鞭打吳廣。將尉將劍拔出,吳廣奮起奪過劍來;殺了將尉。陳勝協(xié)助他,把兩個將尉都殺掉了。然后把同行的人和部下士兵召集起來,號召他們說:“各位在這里遇上大雨,延誤了期限,延誤了期限就要斬首。即使不被斬,守衛(wèi)邊塞也要死掉十之六七。壯士不死則已,死就要留下大的名聲,王侯將相難道是由血統(tǒng)決定的嗎!”大家都說:“愿意聽從命令。”于是就打出公子扶蘇和項燕的旗號,以符合民眾的心愿。大家袒露右臂作為標記,號稱大楚。建筑壇臺,用將尉的頭作祭品,結盟宣誓。陳勝自立為將軍,吳廣為都尉。
攻打大澤鄉(xiāng),攻下后又進攻蘄縣。蘄縣被占領,就派符離人葛嬰向蘄縣以東進軍,铚、擲、苦、柘、譙等縣都被占領。邊進軍邊擴大隊伍。等到到了陳縣,已經發(fā)展到戰(zhàn)車六七百輛,騎兵千馀人,士兵好幾萬人。圍攻陳縣,縣城里的郡守、縣令都不在,只有守丞在城樓下迎戰(zhàn),守丞不能取勝,兵敗身死,大軍進入陳縣。過了幾天,(陳勝)下令召集三老和豪杰一起聚會計議大事。三老豪杰們都說:“將軍親自披鎧甲,執(zhí)兵器,沖鋒陷陣,討伐無道,誅滅暴秦,重建楚國的社稷,勞苦功高,應該稱王。”于是陳勝就立為王,國號張楚。
這時候,各郡縣痛恨秦朝官吏的人,都把官吏抓起來殺掉,以響應陳勝。
猜你感興趣的: