詩經(jīng)國風(fēng)北風(fēng)
《國風(fēng)·邶風(fēng)·北風(fēng)》是中國古代第一部詩歌總集《詩經(jīng)》中的一首詩。下面學(xué)習(xí)啦給大家整理了詩經(jīng)國風(fēng)北風(fēng)相關(guān)資料,希望可以幫到大家!
《國風(fēng)·邶風(fēng)·北風(fēng)》原文翻譯與賞析
【原文】
北風(fēng)其涼,雨雪其雱?;荻梦?,攜手同行。
其虛其邪?既亟只且!
北風(fēng)其喈,雨雪其霏?;荻梦遥瑪y手同歸。
其虛其邪?既亟只且!
莫赤匪狐,莫黑匪烏。惠而好我,攜手同車。
其虛其邪?既亟只且!
【譯文】
颼颼北風(fēng)周身涼,漫天雨雪紛紛揚(yáng)。承蒙恩惠對我好,攜手并肩像逃亡。
不要遲疑慢騰騰,情況緊急已很忙。
北風(fēng)喈喈來勢猛,紛飛雨雪漫天飄。承蒙相愛對我好,攜手歸途路迢迢。
不要遲疑慢騰騰,情況緊急很糟糕。
不是紅色不是狐,不是黑色不是烏。承蒙恩寵對我好,并肩駕車踏歸途。
不要遲疑慢騰騰,情況緊急太唐突。
【賞析一】
這是 “ 刺虐 ” 詩。衛(wèi)國行威虐之政,詩人號(hào)召他的朋友相攜同去。全詩三章十八句。詩歌前兩章開頭兩句都以風(fēng)雪的寒威來比喻虐政的暴烈:“ 北風(fēng)其涼。雪雨其雱 ” ,“ 北風(fēng)其喈。雨雪其霏 ” 。北風(fēng)凜冽,雨雪猖狂,渲染出一種凄冷陰森的氣氛。懷著對虐政的強(qiáng)烈不滿,詩人在第三章說:“ 莫赤匪狐。莫黑匪烏 ”。言外之意,沒有比這個(gè)當(dāng)政者更暴虐的了!所以詩人一再號(hào)召:凡是與我友好的人,一起離開這里吧!為了強(qiáng)調(diào)出走的必要性、緊迫性,每章的最后兩句都大聲疾呼:“ 其虛其邪?既亟只且!”還能夠猶豫嗎?事情已經(jīng)很緊急了!
全詩情緒慷慨,節(jié)奏緊促,給人一種危機(jī)日近、必須當(dāng)機(jī)立斷的感覺。
【賞析二】
朱熹《詩集傳》云:此詩“言北風(fēng)雨雪,以比國家危亂將至,而氣象愁慘也。故欲與相好之人去而避之。且曰是尚可以寬徐乎,彼其禍亂之迫已甚,而去不可不速也。”(《詩集傳》中華書局1958年第一版,第26頁。)
此乃講《北風(fēng)篇》為政治詩之始作俑者,清人多因襲之。高亨先生亦沿襲此說:“上二句寫風(fēng)雪,也用來比喻統(tǒng)治者的暴政。”(《詩經(jīng)今譯》上海古籍出版社,1980年版,第59頁)。
欲究明虛、邪、且三字之底詁,必了解該詩之蘊(yùn)意,或刺時(shí)政,或詠愛情,窮義必先明字,內(nèi)容不同,其實(shí)字、虛字旨意當(dāng)迥殊也。
考《邶風(fēng)》乃衛(wèi)國民歌。春秋時(shí)期,衛(wèi)國社會(huì)婚姻觀念應(yīng)該比較開放,桑間衛(wèi)亂,私奔、野合婚比較普遍,而北風(fēng)就是寫男女青年私奔的詩,與統(tǒng)治階級暴政毫無關(guān)系。懂得這一層關(guān)系,此詩涵義便豁然貫通,而諸虛字涵義亦迎刃而解。
北風(fēng)創(chuàng)作背景
此詩是在衛(wèi)君暴虐,禍亂將至,詩人偕友人急于逃難時(shí)所作?!睹娦颉氛f:“《北風(fēng)》,刺虐也。衛(wèi)國并為威虐,百姓不親,莫不相攜持而去焉。”從詩中“同車”來看,百姓是泛指當(dāng)時(shí)一般貴族。方玉潤認(rèn)為是賢人預(yù)見危機(jī)而作(《詩經(jīng)原始》),王先謙認(rèn)為是“賢者相約避地之詞”(《詩三家義集疏》)。
北風(fēng)后世影響
此詩對后世的詩歌創(chuàng)作有較大影響。古樂府中的《北風(fēng)行》詩題即效此篇,鮑照擬作中直接采用《邶風(fēng)·北風(fēng)》原文:“北風(fēng)涼,雨雪雱。”《古詩十九首·凜凜歲云暮》中“良人惟古歡,枉駕惠前綏。愿得常巧笑,攜手同車歸”數(shù)句,蓋亦本于此詩。唐代李白有《北風(fēng)行》,也明顯受到《邶風(fēng)·北風(fēng)》的啟發(fā)。由此可見《邶風(fēng)·北風(fēng)》一詩對后世的深遠(yuǎn)影響。
猜你喜歡: