詩經(jīng)國風(fēng)漢廣
《國風(fēng)·周南·漢廣》是先秦現(xiàn)實(shí)主義詩集《詩經(jīng)》中《國風(fēng)·周南》中的一篇, 是先秦時(shí)代的民歌。這首詩是男子追求女子而不能得的情歌。下面學(xué)習(xí)啦給大家整理了詩經(jīng)國風(fēng)漢廣相關(guān)資料,希望可以幫到大家!
詩經(jīng)國風(fēng)漢廣的原文、注釋及譯文
【原文】
南有喬木,不可休思①;漢有游女②,不可求思。
漢之廣矣,不可泳思;江之永矣③,不可方思④。
翹翹錯(cuò)薪⑤,言刈其楚⑥;之子于歸,言秣其馬⑦。
漢之廣矣,不可泳思;江之永矣,不可方思。
翹翹錯(cuò)薪,言刈其蔞⑧;之子于歸,言秣其駒。
漢之廣矣,不可泳思;江之永矣,不可方思。
【注釋】
?、傩荩盒菹?,在樹下休息。思:語氣助詞,沒有實(shí)義。
?、跐h:指漢水。游女:在漢水岸上出游的女子。
?、劢褐搁L(zhǎng)江。永:水流很長(zhǎng)。
?、芊剑憾珊拥哪九?。這里指乘筏渡河。
?、萋N翹:樹枝挺出的樣子。錯(cuò)薪:雜亂的柴草。
?、蕹汗嗄镜拿Q,即荊條。
?、唢?mo):喂馬。
?、嗍V(lou):草名,即蔞蒿。
【譯文】
南山喬木大又高,樹下不可歇陰涼。漢江之上有游女,想去追求不可能。
漢江滔滔寬又廣,想要渡過不可能。江水悠悠長(zhǎng)又長(zhǎng),乘筏渡過不可能。
柴草叢叢錯(cuò)雜生,用刀割取那荊條。姑娘就要出嫁了,趕快喂飽她的馬。
漢江滔滔寬又廣,想要渡過不可能。江水悠悠長(zhǎng)又長(zhǎng),乘筏渡過不可能。
柴草叢叢錯(cuò)雜生,用刀割取那蔞蒿。姑娘就要出嫁了,趕快喂飽小馬駒。
漢江滔滔寬又廣,想要渡過不可能。江水悠悠長(zhǎng)又長(zhǎng),乘筏渡過不可能。
詩經(jīng)國風(fēng)漢廣讀解
一位砍柴的樵夫,路遇一位即將出嫁的女子,頓生愛慕之情。他明知這是不可能如愿以償?shù)膯蜗嗨?,便以一首山歌唱出了?nèi)心的失望和痛苦。
這當(dāng)中很有一些耐人尋味的東西。
性愛總是自私的,并且常常是功利的。男子見到漂亮女子總會(huì)動(dòng)心,女子見到英俊男子也會(huì)動(dòng)情。由動(dòng)心、動(dòng)情想到占有、嫁娶婚姻,這便是功利的態(tài)度。再進(jìn)一步,當(dāng)?shù)弥约核鶅A慕的人將為或已為別人占用時(shí),便會(huì)妒忌,吃醋,甚至采取行動(dòng)做出蠢事來。
單相思的心境固然可以理解,但如果換個(gè)角度,把自己所欣賞的異性對(duì)象當(dāng)作審美對(duì)象;擺脫功利的目的和眼光,以欣賞的態(tài)度對(duì)待她或他,不也是一種選擇嗎?
單相思的失望和所謂痛苦,實(shí)際上是功利欲求遭到否定后的結(jié)果。也就是說,一方在事實(shí)上不可能把對(duì)方拒為己有,自己的欲求注定了不可能實(shí)現(xiàn),在心理上遭受了挫折,于是便以某種方式來作心理上的轉(zhuǎn)移和排遣。
凡胎肉身的現(xiàn)實(shí)生活中的人,很難在兩性關(guān)系中完全擺脫功利目的的左右,很難采用一種純粹的、無關(guān)功利的審美態(tài)度對(duì)待另一方。男女雙方,要么是情人、戀人、夫妻,要么是陌生人、仇人、敵人。是私欲使戀愛中的人變得狹隘、自私,甚至心理變態(tài)。這大概也是兩性關(guān)系固有的特點(diǎn)?
是的,誰都不愿去培植不開花、不結(jié)果的植物。耕耘是為了有所收獲。為耕耘之后一無所獲而哀歌,完全值得同情。況且,這種哀歌有時(shí)竟會(huì)很動(dòng)人,很偉大。
猜你喜歡: