詩經(jīng)小雅黃鳥賞析
《黃鳥》,《詩經(jīng)·秦風》的一篇。為先秦時代秦地漢族民歌。是諷刺秦穆公以人殉葬,痛悼“三良”的挽詩。接下來由學習啦小編給大家?guī)碓娊?jīng)小雅黃鳥賞析,希望大家喜歡!
詩經(jīng)小雅黃鳥賞析
《黃鳥》是諷刺秦穆公以人殉葬,痛悼“三良”的挽詩。
《左傳·文公六年》載:“秦伯任好卒(卒于周襄王三十一年,即公元前621年),以子車氏之三子奄息、仲行、鍼虎為殉,皆秦之良也。國人哀之,為之賦《黃鳥》。”據(jù)此,不僅詩的本事有信史可征,作詩年代亦有據(jù)可考。《史記·秦本紀》亦載其事:“繆(穆)公卒,從死者百七十七人。秦之良臣子輿(車)氏三人名曰奄息、仲行、鍼虎,亦在從死之中。秦人哀之,為作歌《黃鳥》之詩。”殉葬,是奴隸社會的一種惡習,被殉的不僅是奴隸,還有統(tǒng)治者生前最親近的人,秦穆公以“三良”從死,就是一例?!饵S鳥》一詩只哀悼“三良”之死而不及其余,由此可知,那174人均為奴隸無疑。
詩分三章。第一章悼惜奄息,分為三層來寫。首二句用“交交黃鳥,止于棘”起興,以黃鳥的悲鳴興起子車奄息被殉之事。據(jù)馬瑞辰《毛詩傳箋通釋》的解釋,“棘”之言“急”,是語音相諧的雙關(guān)語,給本詩渲染出一種緊迫、悲哀、凄苦的氛圍,為全詩的主旨定下了哀傷的基調(diào)。中間四句,點明要以子車奄息殉葬穆公之事,并指出當權(quán)者所殉的是一位才智超群的“百夫之特”,從而表現(xiàn)秦人對奄息遭殉的無比悼惜。詩的后六句為第三層,寫秦人為奄息臨穴送殉的悲慘惶恐的情狀。“惴惴其慄”一語,就充分描寫了秦人目睹活埋慘象的惶恐情景。這慘絕人寰的景象,滅絕人性的行為,使目睹者發(fā)出憤怒的呼號,質(zhì)問蒼天為什么要“殲我良人”。這是對當權(quán)者的譴責,也是對時代的質(zhì)詢。如果可以贖回奄息的性命,即使用百人相代也是甘心情愿的啊!由此可見,秦人對“百夫之特”的奄息的悼惜之情了。第二章悼惜仲行,第三章悼惜鍼虎,重章疊句,結(jié)構(gòu)與首章一樣,只是更改數(shù)字而已。
本詩在藝術(shù)上的主要特點是雙關(guān)語的運用,增強了凄慘悲涼氣氛,渲染了以人為殉的慘象,從而控訴了人殉制的罪惡。清陳繼揆《讀詩臆補》評之為“惻愴悲號,哀辭之祖”,誠然。
秦穆公用殉177人,而作者只痛悼“三良”,那174個奴隸之死卻只字未提,則此詩作者的身分地位不言而喻。殉葬的惡習,春秋時代各國都有,相沿成習,不以為非。《墨子·節(jié)葬》篇即云:“天子殺殉,眾者數(shù)百,寡者數(shù)十;大夫殺殉,眾者數(shù)十,寡者數(shù)人。”不過到了秦穆公的時代,人們已清醒地認識到人殉制度是一種極不人道的殘暴行為,《黃鳥》一詩,就是一個證據(jù)。盡管本詩作者僅為“三良”遭遇大鳴不平,但仍然是歷史的一大進步。
詩經(jīng)小雅黃鳥的原文及譯文
【原文】
交交黃鳥①,止于棘②。誰從穆公③?子車奄息④。維此奄息,
百夫之特⑤。臨其穴⑥,惴惴其栗。彼蒼者天⑦,殲我良人⑧!
如可贖兮,人百其身⑨!
交交黃鳥,止于桑⑩。誰從穆公?子車仲行④。維此仲行,
百夫之防⑾。臨其穴,惴惴其栗。彼蒼者天,殲我良人!
如可贖兮,人百其身!
交交黃鳥,止于楚⑿。誰從穆公?子車鍼虎④。維此鍼虎,
百夫之御。臨其穴,惴惴其栗。彼蒼者天,殲我良人!
如可贖兮,人百其身!
【譯文】
交交黃鳥鳴聲哀,棗樹枝上停下來。是誰殉葬從穆公?子車奄息命運乖。
誰不贊許好奄息,百夫之中一俊才。眾人悼殉臨墓穴,膽戰(zhàn)心驚痛活埋。
蒼天在上請開眼,坑殺好人該不該!如若可贖代他死,百人甘愿赴泉臺。
交交黃鳥鳴聲哀,桑樹枝上歇下來。是誰殉葬伴穆公?子車仲行遭禍災(zāi)。
誰不稱美好仲行,百夫之中一干才。眾人悼殉臨墓穴,膽戰(zhàn)心驚痛活埋。
蒼天在上請開眼,坑殺好人該不該!如若可贖代他死,百人甘愿化塵埃。
交交黃鳥鳴聲哀,荊樹枝上落下來。是誰殉葬陪穆公?子車鍼虎遭殘害。
誰不夸獎好鍼虎,百夫之中輔弼才。眾人悼殉臨墓穴,膽戰(zhàn)心驚痛活埋。
蒼天在上請開眼,坑殺好人該不該!如若可贖代他死,百人甘愿葬蒿萊。
詩經(jīng)小雅黃鳥的注釋
?、俳唤?鳥鳴聲。馬瑞辰《毛詩傳箋通釋》:"交交,通作‘咬咬’,鳥聲也。"黃鳥:即黃雀。
?、诩?酸棗樹。一種落葉喬木。枝上多剌,果小味酸。棘之言"急",雙關(guān)語。
?、蹚?從死,即殉葬。穆公:春秋時秦國國君,姓贏,名任好。
?、茏榆?復(fù)姓。奄息:人名。下文子車仲行、子車鍼(zhēn)虎同此。
?、萏?杰出的人材。
?、?quot;臨其穴"二句:鄭箋:"謂秦人哀傷其死,臨視其壙,皆為之悼慄。"
?、弑松n者天:悲哀至極的呼號之語,猶今語"老天爺哪"。
?、嗔既?好人。
⑨人百其身:猶言用一百人贖其一命。
?、馍?桑樹。桑之言"喪",雙關(guān)語。
⑾防:抵當。鄭箋:"防,猶當也。言此一人當百夫。"
?、谐?荊樹。楚之言"痛楚"。亦為雙關(guān)。
猜你喜歡:
詩經(jīng)小雅黃鳥賞析
上一篇:詩經(jīng)小雅蓼莪賞析
下一篇:詩經(jīng)小雅出車賞析