亚洲欧美精品沙发,日韩在线精品视频,亚洲Av每日更新在线观看,亚洲国产另类一区在线5

<pre id="hdphd"></pre>

  • <div id="hdphd"><small id="hdphd"></small></div>
      學習啦 > 論文大全 > 畢業(yè)論文 > 會計審計論文 > 管理會計 >

      淺談《管理會計》雙語本科教學研究

      時間: 若木1 分享

      摘要:筆者通過對《管理會計》雙語教學的經(jīng)驗和體會,闡述了對雙語教學的認識,探討了雙語教學師資的培養(yǎng)及教材的選擇、中英文授課語言的比例、教與學互動和突出啟發(fā)式教學、情景教學方法等問題。
      關鍵詞:管理會計;雙語本科;本科教學
      Abstract: The author through to "Management accounting" bilingual education’s experience and the experience, elaborated to bilingual education’s understanding, has discussed the bilingual education teachers’ raise and teaching material’s choice, the Chinese and English teaching language proportion, teaches with study questions and so on interactive and prominent heuristic teaching, scene teaching method.
      key word: Management accounting; Bilingual undergraduate course; Undergraduate course teaching
      前言
      構(gòu)建國際化的會計教育,是會計專業(yè)雙語教學的切入點。管理會計作為一門邊緣學科,自20世紀初產(chǎn)生以來得到了迅速的發(fā)展,在會計中具有越來越重要的地位。許多財經(jīng)類院校都對該課程實施了雙語教學,一方面可以使學生更好地了解和理解管理會計的理論及前沿;另一方面對我國管理會計理論和實務的發(fā)展也有好處。筆者在兩個學期《管理會計》雙語教學中遇到不少問題,現(xiàn)將心得和思考闡述如下:
      一、對雙語教學的認識
      雙語教學的英文為BilingualEducation。這一概念來自美國這個擁有150多種語言的移民國家。根據(jù)《朗曼應用語言學詞典》所給的定義是 “Theuseofasecondorforeignlanguageinschoolfortheteachingofcontentsubject”, 直譯的含義是“能在學校里使用第二語言或外語進行各門學科的教學”。
      就目前我國高等教育的現(xiàn)狀來看,雙語教學主要指用漢語和英語課堂講授英文原版教材內(nèi)容的教學制度。雙語教學的目的,是通過學生外語的綜合運用能力,加深學生對國外先進的知識體系、思想方法以及前沿的學術(shù)理論的了解,促使其全面掌握專業(yè)知識、技能,樹立國際觀。據(jù)此目的,《管理會計》作為會計專業(yè)的核心課程之一,雙語教學首先應是管理會計專業(yè)知識教學,而不是英語教學,會計專業(yè)的培養(yǎng)目標仍是首要目標,雙語教學的次要目標才是提高學生的外語綜合運用能力。在此目標指導下,筆者認為雙語教學絕不能是“漢語”和“英語”兩張皮,即先用漢語講解,然后用外語重復,或者先念一段課本,而后用漢語解釋。雙語教學要淡化“雙”的區(qū)別,將母語和英語有機地融合起來,使學生真正領會英文原版教材中專業(yè)知識的精髓。
      二、《管理會計》雙語教學的教材問題
      教材是高校人才培養(yǎng)工作的基礎性依托,其選擇應以是否“有助于達到人才培養(yǎng)目標”為基本規(guī)范和根本評價標準。雙語教學選用原版英文教材已經(jīng)成為各高校通行的做法。南京財經(jīng)大學《管理會計》雙語教學中,選用的是 Atkinson,Banker,Kaplan,Young編寫的“ManagementAccounting”,由清華大學出版社影印出版。由于此版教材是目前比較權(quán)威的管理會計教材,北京大學出版社出版了它的中譯本。雖然教師不要求學生中英文對照學習,但是大部分學生自行購買。筆者認為這種“準雙教材制”在教學中產(chǎn)生了一些負面影響,部分學生會過分關注和依賴漢語信息,忽略原版英文教材的學習和體會,從而削弱雙語教學的作用。
      運用原版教材可以使學生領略到原汁原味的東西,包括專業(yè)詞匯的使用,專業(yè)內(nèi)容的表達,西方的專業(yè)教學思路和對知識的認知程序。這樣才能保證學生學到的知識無論從形式上還是內(nèi)容上都能夠與世界主流技術(shù)和思想接軌,對培養(yǎng)學生未來的就業(yè)優(yōu)勢具有重要的現(xiàn)實意義。
      原版教材的另一個特色是其先進性。一些前沿理論或方法,在國內(nèi)本科教材中見不到,或者一帶而過,或者僅僅做抽象介紹,而原版教材中卻會有原汁原味的闡述。比如管理會計中的作業(yè)成本法,這種方法被譽為是成本會計的里程碑,國內(nèi)由于應用極少,故教材中多為簡略和艱澀的解釋,沒有可以信服的完整的案例加以說明。國外教材輕松解決了這一尷尬。類似的內(nèi)容,比如成本企畫、平衡計分卡等等。

      另一方面,原版教材中案例、佐證、背景闡述比較多,洋洋千余頁的教材中,知識點比較散亂,對于習慣了國內(nèi)教材風格的學生,對原版教材的知識體系編排還有一個漸進的適應過程。所以,雙語教師既要努力讓學生熟悉西方教材的風格,又要幫助學生整理思路,梳理知識點。雙語教學中,教師一般都要求課后學生對應國內(nèi)教材進行學習,作為參考。但是,原版教材與國內(nèi)教材相對照,同樣的知識點經(jīng)常會出現(xiàn)在不同的章節(jié)和場合,如在Kaplan等編寫《管理會計》的教材中,成本差異分析,不同于國內(nèi)教材出現(xiàn)在標準成本法的介紹中,而是出現(xiàn)在彈性預算的章節(jié)中。筆者建議,使用原版教材可以不必拘泥于原版教材的體系編排,教師可以考慮以國內(nèi)教材的內(nèi)容體系編排為主線,調(diào)整穿插原版教材內(nèi)容,這樣容易使學生通過中文教材與英文教材對照預習復習,把握管理會計的主要知識與脈絡。
      三、雙語教學的師資問題
      雙語教學的師資一直是制約雙語教學實施的“瓶頸”。在培養(yǎng)國際化會計人才的目標下,雙語教師首先應是“專家型”人才,具有很強的專業(yè)素質(zhì);其次才是具備良好英語素質(zhì)的“復合型”人才。管理會計發(fā)展至今,其學科體系涉及很多領域和方法,雙語教學首先從專業(yè)上要求教師能夠通曉管理會計的發(fā)展和研究前沿,現(xiàn)代通暢的信息交流,使得這個層面的要求相對容易達到。目前《管理會計》雙語教學的最大問題仍然是語言。
      對于承擔雙語教學任務的教師,學校應該制定科學的培訓計劃。筆者認為,近年來高校本科擴招,各學校會計專業(yè)師資均相對匱乏,所以對雙語教師的培訓不一定就是一步到位送到國外去學習,可以分步驟、分批次進行。第一步,可以充分利用校內(nèi)外的外教資源,對雙語教師進行培訓,包括語音、語調(diào)和日常用語訓練;第二步是“請進來”,可以從以英語和漢語為主的雙語國家 (如新加坡)或多語地區(qū)(如香港)聘請具備雙語教學能力的會計學專業(yè)教師或有意從事教學且具備雙語能力的高級管理會計人才,或者聘請其他高校在雙語教學上有豐富經(jīng)驗的專業(yè)教師,對教師的專業(yè)英語授課的語言交流技巧、授課方法等進行交流和培訓,互助教學,觀摩指導;第三步是“送出去”,即經(jīng)過一定程序的挑選和考試,選派雙語教學中的優(yōu)秀教師分期分批地到國外培訓,提高教師的專業(yè)水準和英語水平,同時也可對雙語教學的教師起到一定的激勵作用。
      在大力培養(yǎng)雙語教學師資的同時,還應該建立健全合理的激勵和考核機制。雙語教師備課工作量太大,不僅
      要查詢和吸收大量的外文資料,還要考慮如何與我國實踐相結(jié)合,其工作量往往是非雙語授課的數(shù)倍。另外,多數(shù)財經(jīng)類院?!豆芾頃嫛冯p語的授課對象是十多個班級,在師資受限的情況下,不得不多班級授課,而且學生的外語基礎參差不齊,直接影響到授課質(zhì)量和學生對教學的評價結(jié)果。如果沒有特別的工作量核算、教學質(zhì)量考核、教學研究科研立項、職稱評審等政策傾斜,在一定程度上難以激勵教師堅持做下去。
      四、《管理會計》雙語教學的教學方法
      (一)中、英文授課語言的比例
      課堂上兩種語言的使用,必須依據(jù)環(huán)境決定,而不應存在任何性質(zhì)的任務觀點。國際機構(gòu)為美國教育部門做過一項為期四年的雙語語言使用情況的調(diào)查,結(jié)果是:如果要提高學生的英語水平,教師可以使用母語的最大比率是全部教學語言的25%。由于雙語專業(yè)課程為非語言類教學,根據(jù)各學校教學實踐和調(diào)查,教師使用母語的比例建議控制在50%左右。
      筆者認為,教師在教學中要靈活掌握這個比例,授課的實質(zhì)重于形式,不一定每堂課都按照50%的要求備課,根據(jù)授課的內(nèi)容,適當?shù)牟蛔愫统^都是可以的。一般在課程開端階段,計算居多的章節(jié),以及新的理念和管理方法等較難內(nèi)容的講解,如作業(yè)成本法、平衡計分卡、資本預算等內(nèi)容,中文使用多一些;而對于案例的分析,以及對專業(yè)性不是很強的介紹性章節(jié)的講解,可以大量使用外語。這樣,隨著課程的深入,對于學生和教師,都不會有太大負擔。

      2033