亚洲欧美精品沙发,日韩在线精品视频,亚洲Av每日更新在线观看,亚洲国产另类一区在线5

<pre id="hdphd"></pre>

  • <div id="hdphd"><small id="hdphd"></small></div>
      學(xué)習(xí)啦>論文大全>畢業(yè)論文>文化>社會文化>

      茶文化通感研究畢業(yè)論文

      時間: 斯娃805 分享

        茶,在幾千年源遠流長的華夏文化中起著重要作用,它有著頗具魅力的神奇功效,為世人所喜愛。下面是學(xué)習(xí)啦小編為大家整理的茶文化通感研究畢業(yè)論文,供大家參考。

        茶文化通感研究畢業(yè)論文篇一

        《 茶文化通感現(xiàn)象下有效翻譯思考 》

        摘要:作為一種在古詩文中較為常見的修辭手法,通感在部分文獻資料中也被稱之為“移覺”,作為我國傳統(tǒng)文化的重要組成部分,茶文化翻譯過程中也同樣出現(xiàn)了大量通感修辭方法的運用情況,這對于我們研究通感相關(guān)問題提供了良好的語料。而品茶作為一種典型的精神層面上的感受,在對香茗進行品鑒的過程中,應(yīng)在保持內(nèi)心平靜的基礎(chǔ)上,充分調(diào)動觸覺、視覺、味覺、聽覺和嗅覺,而這五種感官彼此之間也同樣有著一定的相通之處。因此,無論是在《續(xù)茶經(jīng)》,還是《茶詩三百首》中,都存在大量運用巧妙的通感修辭方法。針對上述情況,在本文的研究中,以《續(xù)茶經(jīng)》、《茶詩三百首》為語料基礎(chǔ),對其同感修辭方法的運用進行了系統(tǒng)的整理,并對其翻譯問題進行了簡要分析。

        關(guān)鍵詞:通感;翻譯;茶詩;續(xù)茶經(jīng)

        我國作為茶文化的發(fā)源地,有著悠久的茶文化歷史。而作為我國茶文化典籍中的璀璨明珠《茶詩三百首》和《續(xù)茶經(jīng)》有著特殊的文化價值。在本文的研究中所引用的“茶詩”主要是指以茶、茶文化為表達內(nèi)容的中國古代的“寫茶之詩”,其主要特點為:“詩中有茶”??陀^上來說,作為人類物質(zhì)文明和精神文明相交匯的產(chǎn)物,茶詩在藝術(shù)表現(xiàn)力、美學(xué)價值方面都有一定的研究價值[1]。而《續(xù)茶經(jīng)》作為我國茶文化史上的巨作,和陸羽《茶經(jīng)》并成為茶文化百科全書,涵蓋了茶葉從采摘到品鑒的一系列內(nèi)容,在國內(nèi)外的茶文化發(fā)展過程中都起到了重要的促進作用。在本文研究中,以《茶詩三百首》和《續(xù)茶經(jīng)》為研究語料,對翻譯過程中經(jīng)常會遇到的通感現(xiàn)象進行了梳理和分析,并對其翻譯策略進行了總結(jié),以期望能夠為我國茶文化的國際傳播過程中的翻譯問題提供必要的理論依據(jù),從而讓我國茶文化重新走向世界,創(chuàng)造更為燦爛的茶文化。

        1通感相關(guān)理論

        1.1通感的定義

        縱觀國內(nèi)現(xiàn)有研究成果,當(dāng)前能夠得到學(xué)術(shù)界普遍認(rèn)可的通感定義為:在對客觀事物進行描述的過程中,通過巧妙的詞匯和句法的運用,使感覺發(fā)生轉(zhuǎn)移的一種修辭手法,通常情況下可根據(jù)語言環(huán)境、表達目的而將人的觸覺、聽覺、味覺、視覺以及嗅覺等不同感覺相互溝通和融合,以達到一種奇妙的感官轉(zhuǎn)換的表達效果的修辭手段。實際上,通感修辭手法不僅僅是一種對客觀事物的認(rèn)識,也同樣可以是心理活動的集中映射,在我國古典文學(xué)中有著廣泛定義應(yīng)用[2]。

        1.2通感的分類

        在國內(nèi)專家學(xué)者所形成的研究成果中,由于參照系的差異,形成了大量分類方法。其中具有代表意義的如高明芬等,根據(jù)發(fā)生轉(zhuǎn)移的感覺,將通感劃分為:“聽聲類形”、“由嗅類形”等若干情況。而在本文的研究中,在系統(tǒng)分析《茶詩三百首》和《續(xù)茶經(jīng)》的通感現(xiàn)象過程中,也同樣參照了這一劃分方法。通常情況下,通感為低級情感向高級情感映射、簡單情感向復(fù)雜情感映射。按照其復(fù)雜程度,可以劃分為:觸覺、溫覺、味覺、嗅覺、聽覺、視覺。根據(jù)這一情況我們有理由認(rèn)為,由觸覺映射到其他感官的通感手法是最為常見的,而通過大量語料資料的分析,也同樣驗證了這一觀點。筆者將在下文研究中為這一論斷提供必要的論據(jù)支持。

        1.3通感現(xiàn)象的解釋性研究

        以當(dāng)前已有心理學(xué)和生理學(xué)的相關(guān)研究成果來解釋,運用認(rèn)知語言學(xué)對通感加以闡述,是通感現(xiàn)象解釋性研究的核心內(nèi)容。而隨著世界范圍內(nèi)認(rèn)知語言學(xué)的快速發(fā)展,鄭克魯波德萊爾首次提出“通感”相關(guān)概念之后,認(rèn)知角度對通感進行研究的成果已經(jīng)越來越多,并逐步形成了相對完整的理論體系。

        2茶詩、《續(xù)茶經(jīng)》中通感的分類

        正如本文開始部分所介紹的,在本文研究中,將按照通感中感覺轉(zhuǎn)移方向來對《茶經(jīng)三百首》以及《續(xù)茶經(jīng)》中的通感修辭手法進行分析。本文將根據(jù)通感中感覺的轉(zhuǎn)移方向來對茶詩和《續(xù)茶經(jīng)》中的通感進行分類。通過對這兩部茶文化著作的簡要分析,筆者將其劃分為以下三種情況:由觸覺映射其他感官、由視覺映射其他感官、由嗅覺映射其他感官[3]。下面我們將按照這種劃分方式加以詳細闡述。

        2.1由觸覺映射其他感官

        從觸覺向其他感官映射是最為常見的通感修辭方法之一,在本文所研究的兩部著作中,也同樣如此。這種情況客觀存在的主要原因就在于,觸覺是最為低級的感官之一,因此人們在日常的生活以及文學(xué)創(chuàng)作過程中,也同樣習(xí)慣于觸覺的運用,而通過觸覺來表達其他感官的感受,也同樣成為通感手法中最為常見的通感表達方式。筆者從《茶詩三百首》和《續(xù)茶經(jīng)》中,挑選了幾個較為典型的由觸覺類形的例子。

        2.1.1隔溪諸山雖及時加意制作,色味皆重,莫能及也。選自《續(xù)茶經(jīng)》

        2.1.2欲知花乳清冷味,須是眠云跂石人。選自《西山蘭若試茶歌》

        2.1.3茶之色重、味重、香重者,俱非上品。選自《續(xù)茶經(jīng)》

        2.1.4輕煙漸結(jié)華,嫩蕊初成管。選自《茶筍》在上面的例子中我們可以發(fā)現(xiàn),觸覺中的“重”被用于視覺感官的描寫、“冷”被用于味覺感官的描寫、“輕”也同樣被用于味覺感官的描寫。這種運用方式,為讀者提供了眼前一亮的表現(xiàn)方式,生動而形象地展示了感官的色彩,從而給讀者留下深刻的印象。而在這些茶文化相關(guān)的文獻資料中,茶的視覺增添了重量,茶的味覺增加了質(zhì)感,無疑極大的強化了表達效果,給讀者以更為深刻、強烈的閱讀體驗。

        2.2由視覺映射其他感官

        2.2.1細嚼花須味亦長,新芽一粟葉間藏。選自《詠茶花詩》

        2.2.2蓋建茶之味遠而力厚,非江茶之比。選自《續(xù)茶經(jīng)》

        2.2.3又名玄茶,其味皆似天池而稍薄。選自《續(xù)茶經(jīng)》

        2.2.4要及新香碾一杯,不應(yīng)傳寶到云來。選自《同公擇詠茶碾詩》視覺是我們獲取信息的重要途徑之一,根據(jù)相關(guān)報告,人類信息的獲取,有超過九成以上都是依靠視覺完成的。因此在文學(xué)表達中,利用視覺來對其他感官加以表現(xiàn)也同樣是非常常見的情況。較為典型的如:“車聲繞羊腸”,就是用視覺通感的方式表達煮茶的聲音的絕佳例子。

        2.3由嗅覺映射其他感官先看下面兩個例子。

        2.3.1澗花入井水味香,山月當(dāng)人松影直。選自《西陵道士茶歌》

        2.3.2巖下維舟不忍去,青溪流水暮潺潺。選自《與亢居士青山潭飲茶》首先我們對2.3.2進行分析,在分析之前我們必須得承認(rèn),這是一個非常獨特的例子,代表性方面較弱,其通感手法的運用非常巧妙,通過溪水流動過程中“潺潺”的聲音來表達愛茶之人不忍離去的心理狀態(tài),同時也將時間已晚、暮色漸深的時間背景表達的淋漓盡致。而2.3.1則是一個較為具有代表性的通感用法,主要是通過嗅覺中的香味感官來表達凈水在口中甘甜的味覺感受,這也是《茶詩三百首》和《續(xù)茶經(jīng)》中較為少見的嗅類形的用法。在實際的運用過程中,各種通感用法在我國古典文化中的運用層出不窮,極大的生動了整體畫面感,而這也同樣在客觀上對我們的翻譯工作提出了更高的要求。

        3《茶詩三百首》和《續(xù)茶經(jīng)》中通感的翻譯

        通感的翻譯,始終是傳播我國古典文化過程中的一個重點和難點問題,如何通過英語來合理的將傳統(tǒng)文化中的通感修辭方法恰當(dāng)?shù)谋磉_出來,不僅需要有相應(yīng)的技巧,也同樣要有豐富的經(jīng)驗作為依托。而在茶文化的翻譯過程中,通感修辭方法的翻譯也同樣有一定的技巧,恰當(dāng)?shù)睦媚軌驇椭覀儽A粼?,并幫助讀者更好的了解我國古典茶文化的精神內(nèi)涵。例如,在“誰把嫩香名雀舌,定來北客未曾嘗”的翻譯中,用“thetendersweet”來翻譯“嫩香”,顯然,這是一種典型的直譯方法,將原文中所引用的通感表達手法直接的保留了下來。這主要是因為,人類文化在發(fā)展過程中,由于生理和心理方面,各民族人們?nèi)罕娪兄鴱V泛的共通之處,而英漢在通感方面也同樣有一定的相似之處,所以通感的翻譯在絕大部分情況下都可以采用直接翻譯的方式進行,這不僅能夠原汁原味的展現(xiàn)我國古代先賢的思想風(fēng)貌,同時也有效的展現(xiàn)了語言美,讓不同國度的讀者能夠直接的感受茶文化的魅力所在。不過我們也同樣應(yīng)該注意到,由于歷史、文化、思維方式、語言表達習(xí)慣等多方面因素的共同影響,英漢通感上也同樣客觀存在一定的差異,例如在漢語中,“酸”和“臉”搭配之后,只能在一些方言中形成“一副酸溜溜的臉”的意思,而英文中“酸”和“臉”(asourface)則是“一副慍怒的面孔”的意思。而在茶文化通感現(xiàn)象翻譯的過程中也同樣如此。例如在“茶之、色重、味重、香重者,俱非上品”一句的翻譯中,并沒有用“heavy”表達“重”,而是用了“deepcolor”來表達“厚重”的意思,這是非常典型的意譯翻譯通感修辭的例子。因此,為了將意思表達的更為精確,我們也同樣應(yīng)該根據(jù)多種因素而選擇意譯的翻譯方式,淡化原文中通感修辭手法的運用,以免影響理解。

        4結(jié)束語

        在本文的研究中,以《續(xù)茶經(jīng)》、《茶詩三百首》為語料基礎(chǔ),對其同感修辭方法的運用進行了系統(tǒng)的整理,按照感覺轉(zhuǎn)移方向進行分類并分別進行了論述,然后對其翻譯過程中的直譯和意譯問題進行了介紹,指出通感在中英文翻譯的過程中,采用何種翻譯方法必須以保證不影響原文理解為前提。正如上文中所介紹的,在《茶詩三百首》、《續(xù)茶經(jīng)》等茶文化古典著作的翻譯過程中,大部分通感修辭手法都采用直譯的方式進行翻譯,這對于強化讀者的閱讀體驗、直觀的展現(xiàn)我國古典文化魅力都是具有一定積極意義的。而針對一些由于文化差異、語言習(xí)慣所導(dǎo)致的原文、譯文無法對等的通感修辭的翻譯,則應(yīng)從具體的語句含義出發(fā),采用意譯方式,以保證譯文的準(zhǔn)確性。

        參考文獻

        [1]錢鐘書.錢鐘書集•七綴集[M].北京:生活•讀書•新知三聯(lián)書店,2002.

        [2]岳東生.漫談通感[J].當(dāng)代修辭學(xué),1994(5):26-27.

        [3]李國南.論“通感”的人類生理學(xué)共性[J].外國語,1996(3):34-40

        [4]高明芬.通感芻譯[J].西南民族學(xué)院學(xué)報,1985(1)

        茶文化通感研究畢業(yè)論文篇二

        《 茶文化旅游深度開發(fā)策略 》

        摘要:近年來,隨著“茶為國飲”的觀念日益深入人心,茶文化旅游業(yè)得以迅速發(fā)展,已初具成效,但茶文化旅游開發(fā)還處于初級探索階段。本文分析了我國茶文化旅游的現(xiàn)狀問題,提出了茶文化旅游深度開發(fā)的方法和途徑,意在促進我國茶文化旅游產(chǎn)業(yè)的持續(xù)、快速、健康發(fā)展。

        關(guān)鍵詞:茶文化;旅游;開發(fā)

        1茶文化與茶文化旅游

        我國的茶文化源遠流長,自唐宋以來,人們就把茶作為一種精神生活的重要內(nèi)容和文化藝術(shù)的享受活動。在茶葉物質(zhì)文化不斷發(fā)展的基礎(chǔ)上,逐漸形成了具有中國特色的一整套茶文化。要了解與茶相關(guān)的一切,最好實地堪察一番。正如王勇先生在《游走茶鄉(xiāng)》一書中所說,想要了解一種茶和一種茶的文化,人們必須得走進出產(chǎn)這種茶的那片土地,了解在那片土地上生活或是曾經(jīng)生活過的人們的世界。茶文化是指人類社會歷史實踐過程中所創(chuàng)造的與茶有關(guān)的物質(zhì)文化和精神文化兩個層面。其中物質(zhì)層面包括茶葉科學(xué)技術(shù)、實踐經(jīng)驗,它們推動了茶葉產(chǎn)量的提高和茶葉產(chǎn)品質(zhì)量的提高,也包括茶葉的生產(chǎn)流通形式、生活消費地域、消費方式、茶政設(shè)施;精神文化指一切茶的物質(zhì)文化在人們記憶中的反映,包括人們有關(guān)茶的知識、手法、禮俗、宗教、文化藝術(shù)等。茶文化是著重于茶的人文科學(xué),主要研究茶對精神和社會的功能,包括茶道、茶藝、茶的禮儀、茶的精神以及在各個階層人民中表現(xiàn)出的與茶相關(guān)的眾多文化現(xiàn)象,它強調(diào)的是一種精神文化。由于茶的自然科學(xué)已形成獨立的體系,現(xiàn)在常講的茶文化偏重于人文科學(xué)。茶文化旅游興起于20世紀(jì)90年代,它是現(xiàn)代茶業(yè)與現(xiàn)代旅游業(yè)交叉結(jié)合形成的一種新型旅游模式,發(fā)展迅猛,已成為當(dāng)今旅游業(yè)中的一支具有強勁發(fā)展勢頭的旅游產(chǎn)業(yè)群。茶文化旅游屬于旅游產(chǎn)品分類中主題文化旅游的一個分枝,將茶葉生態(tài)環(huán)境、茶生產(chǎn)、自然資源、茶文化內(nèi)涵等融為一體進行綜合開發(fā),是具有多種旅游功能的新型旅游產(chǎn)品??傊栉幕糜问且圆韬筒栉幕癁橹黝},以茶園參觀,茶古跡瀏覽,茶葉鑒品,參與茶葉生產(chǎn),觀賞茶藝,茶藥用功能聽講等為內(nèi)容的一種新型旅游模式。這種旅游形式集地方特色旅游、生態(tài)旅游、養(yǎng)生主題旅游于一身,使茶、茶文化、旅游成為一個體系,三者相輔相成,密不可分。茶與茶文化豐富了旅游業(yè)的內(nèi)容,旅游的興盛反過來帶動茶文化的發(fā)展。當(dāng)前,把茶文化與旅游有機結(jié)合起來,是提升旅游品質(zhì)和弘揚茶文化的雙贏策略之一。

        2茶文化旅游的特征

        茶文化旅游內(nèi)涵豐富多樣,涉及上百種產(chǎn)品及多個特色地區(qū)。它們都具有和其它旅游形式相同的特性,如休閑性,消費性,參與性,暫時性等。而與此同時,茶文化旅游還具有其它旅游類型所不同的特征。

        2.1精神與物質(zhì)的結(jié)合

        茶樹是一種經(jīng)濟作物,但同時又是一種可觀賞植物;喝茶可以滿足人的身體基本需求,又能給人帶來精神的享受與升華。以茶為客體,不同的人為主體,不同的審美主體具有不同的感受,其層次多樣,內(nèi)容多彩。游客在觀看茶藝、茶道表演時,五官得到充分調(diào)動,看、聽、聞、品———清香醇美的茶食帶著傳統(tǒng)文化和地域文化的智慧一并給游客帶來細膩而多彩的美感。這種物質(zhì)形式上的享受增添了旅游的樂趣,同時又有不流于世俗的精神層面的享受內(nèi)容,因此,茶旅游又常常被稱為心靈之旅,感悟之旅等。

        2.2特色文化與大眾文化相結(jié)合

        茶的受眾性十分廣泛,自古就倍受社會各階層人士的喜愛。茶是平民百姓不可缺少的日常飲品,解渴又提神;茶還常常是文人墨客的靈感來源,以茶為詩為文的作品不在少數(shù)。茶是王宮貴族待客的主要載體之一。茶具有普通大眾都可以享受的群眾性,又有文人貴族的高雅性,真正達到了雅俗共賞。

        2.3觀賞性與體驗性相結(jié)合

        我國的茶旅游資源十分豐富,能夠滿足不同層次人們的觀賞和體驗的多重需求。百年的茶樹、萬傾的茶園、琳瑯的茶窯、異彩紛呈又神秘的茶事活動都成了茶文化旅游中的人文資源。這些與茶相關(guān)的資源具有極為豐富的觀賞性,同時又非常適宜觀賞者參加到活動中去,與當(dāng)?shù)厝嗣褚黄鸶惺堋⒏兄璧膬?nèi)在文化,精神得到升華。近年來,隨著人們旅游、休閑意愿的加強,茶文化體驗旅游在國內(nèi)消然升起。游客不但可以到當(dāng)?shù)氐牟桊^品茶,還可以觀看當(dāng)?shù)靥厣牟杷嚤硌?,參加?dāng)?shù)厝瞬杼锏膭谧?。這種觀賞與體驗并重的特征吸引了許多愛茶人士的參與。

        2.4自然與人文相結(jié)合

        茶文化旅游以茶區(qū)優(yōu)美的自然景觀和深厚的人文景觀為依托,將茶的生長環(huán)境,制作過程,人文資源等融為一個體系,茶文化旅游也就成了人文旅游與自然旅游相互參與滲透的產(chǎn)品。我國的茶園茶場為數(shù)甚多,自然資源極為豐富,茶文化古跡、茶俗行為、茶歌茶舞等人文資源多,都可以被用以旅游開發(fā)。茶文化涵蓋了歷史、文學(xué)、哲學(xué)、宗教等多門科學(xué),人們在旅游過程中可以領(lǐng)略到茶文化的人文魅力。

        3茶文化旅游中的主要問題

        近年來,我國茶文化旅游有了長足的發(fā)展,甚至一度成為旅游業(yè)的一枝獨秀,迅速拉動了茶區(qū)地方經(jīng)濟的提升。但是,也必須看到,我國茶文化旅游開發(fā)還只是處于初級階段,還存在一些或典型或普遍的問題,如茶文化旅游的形式單一、各地方茶文化旅游相似甚至雷同、文化色彩不夠深厚、自然生態(tài)環(huán)境在旅游過程中沒有得到很好的保護等。這些問題制約了我國茶文化旅游業(yè)的持續(xù)健康發(fā)展。

        3.1茶文化旅游的形式單一性

        從整體來看,我國的茶文化旅游還只是處于初級階段,對旅游市場中茶文化內(nèi)涵及應(yīng)用的力度不夠,大部分茶文化產(chǎn)品還僅僅是停留在鑒賞、保護、研究等基礎(chǔ)上,并沒有達到真正與市場接軌和融合。目前存在的一些茶文化旅游形式,大部分還只停留在瀏覽、參觀的層面,因為時間、費用等問題很難讓游客靜心領(lǐng)悟這一獨特的文化,最終能真正達到讓游客感到修知養(yǎng)性、享受精神層面感悟目的的還是少數(shù)。另外,茶文化旅游的從業(yè)人員整體綜合素質(zhì)也有待提高。茶文化旅游中的導(dǎo)游絕大多數(shù)都是從其它旅游線路上直接承接了茶業(yè)旅游的導(dǎo)游任務(wù),沒有經(jīng)過專門的培訓(xùn),更談不上對茶文化的深入了解。而一些茶藝師在給游客表演的茶藝茶道也只限于藝術(shù)本身,其茶業(yè)的文化背景很少被觸及。

        3.2茶文化旅游中文化內(nèi)涵的缺失

        任何一種旅游都應(yīng)該以其豐富的內(nèi)涵而吸引游客。豐富的文化內(nèi)涵是形成文化旅游吸引力的基礎(chǔ)和核心。我國現(xiàn)存的茶文化資源都具有較強的地域性和民族性,初步具備了形成特色吸引力的條件。但是游團往往沒有足夠的能力和機制將游客從快節(jié)奏的工作中吸引到田園勞作、品鑒觀賞、靜心參茶等慢生活上來。更多的茶文化旅游只是停留在茶的物質(zhì)形態(tài)上,沒有涉及茶文化精神形態(tài)和文化內(nèi)涵。更有一些旅游團社打著茶文化的幌子吸引游客去指定地點買茶的行徑。

        3.3茶文化旅游中的原本茶文化遭到破壞

        市場上的少數(shù)茶文化旅游產(chǎn)品不僅沒有對茶文化的宣傳和利用起到促進作用,反而破壞了茶文化底蘊。如有的商家為了起到銷售茶的目的,對茶文化的宣傳只是商業(yè)利用,沒有對茶葉本身真正的文化做認(rèn)真研究,造成一原本茶品牌、茶文化大相徑庭的效果,損害了參觀者與旅游者的利益,更讓原本茶品牌受損。還有地區(qū)為了吸引游客,故意打出吸引眼球的旅游主題,只是嘩眾取寵,沒有達到讓人們真正了解茶文化的效果。

        3.4茶文化旅游破壞了原生態(tài)環(huán)境

        隨著市場對茶葉的需求越來越大,一些茶葉中重金屬、農(nóng)藥殘留超標(biāo)的情況時有發(fā)生。與此同時,有些茶農(nóng)為了提高生產(chǎn)效益,多賣茶葉,在缺乏發(fā)展規(guī)劃的情況下盲目投資擴大再生產(chǎn),使得本來可以持續(xù)利用的茶園茶田的自然生態(tài)遭到破壞。在開發(fā)過程中,新的技術(shù)和節(jié)能技術(shù)應(yīng)用不足。要保護茶葉的生態(tài)環(huán)境,又要發(fā)展茶文化旅游,低碳的旅游形式應(yīng)得到更多的重視。

        4茶文化旅游深度開發(fā)的方法與途徑

        茶文化旅游的深度開發(fā)已經(jīng)是擺在我們面前亟待解決的一個大課題。各部門應(yīng)該協(xié)同合作,努力使我國的茶文化旅游能夠發(fā)揮其獨特的魅力,在市場上更具吸引力和競爭力,以促使我國茶文化旅游業(yè)持續(xù)健康地發(fā)展

        4.1多方開發(fā),對茶文化旅游進行特色建設(shè)

        近幾年來,國內(nèi)已經(jīng)陸續(xù)出現(xiàn)了一些具有高品位的茶文化旅游景點和特色地區(qū)。一些經(jīng)營成功的旅游案例中的茶園、茶莊、茶田對茶原有的內(nèi)涵保護和宣傳做的都比較到位,對我國茶文化的發(fā)展起到了積極作用。目前越來越多的老茶莊在進行改造升級,以期達到文化與經(jīng)濟雙贏,當(dāng)?shù)嘏c游客雙贏的效果。當(dāng)?shù)卣畱?yīng)該重視該方式,借鑒成功案例,采取符合地方特色的方案,對當(dāng)?shù)夭铇I(yè)旅游進行升級改造。

        4.2深入開發(fā)茶文化旅游紀(jì)念品

        在任何一種旅游形式中,吃、喝、購物都是其中的最重要的部分。目前,各地方推出的茶文旅游中都含有茶宴這一特色項目。與茶相關(guān)的各種飲料、食品也越來越多樣化,茶葉的衍生品如茶具、茶藝,正在成為游客越來越青睞的產(chǎn)品。而名茶更是人們饋贈親友的佳品。應(yīng)適時抓住游客的這一正常消費心態(tài),開發(fā)更多樣飾精美,又具質(zhì)量上承的茶文化禮品,擴大茶文化旅游的延伸度。

        4.3與地域相結(jié)合,形成各具特色的茶文化旅游項目

        我國產(chǎn)茶地區(qū)眾多,如云南、浙江等已經(jīng)普遍為人們所知。各地可以結(jié)合自己獨有的地域特色開展茶文化旅游的深入研究與深度開發(fā)。如名茶的發(fā)源地、茶業(yè)建筑、茶禮儀等與當(dāng)?shù)氐墓沤ㄖ?、特色民俗、宗教旅游相結(jié)合,形成獨一無二的旅游形式,這不僅在整體旅游開發(fā)上達到以一帶多的經(jīng)濟市場效果,還滿足了消費者多方面的旅游需求,達到雙贏的效果。

        4.4加強對茶文化旅游的研究

        對茶文化旅游進行專門研究的文著還十分鮮見,較多的文章只是涉及表面探討而缺少深層次的研究。事實上,茶文化可研究的課題非常多,研究者不但可以研究我國的茶文化旅游,還可以與境外的茶文化旅游相結(jié)合,通過多方面的參照、對比,逐步就能得出符合我國特色茶文化旅游的形式來。例如,臺灣和日本的茶文化旅游每年都吸引了大量的游客;新加玻、泰國更是將其視為重要的旅游經(jīng)濟來源。

        4.5加強對茶文化旅游中從業(yè)人員的專業(yè)教育

        我國多年前就出臺了《茶藝師國家職業(yè)標(biāo)準(zhǔn)》一書,這是從事茶藝工作人員的重要參考書之一。越來越多的茶業(yè)相關(guān)學(xué)校開始應(yīng)用更多更專業(yè)的書籍來對學(xué)生進行培訓(xùn)。茶文化看重的是茶對人精神層面的熏陶,這就要求從業(yè)人員除了要具有專業(yè)素質(zhì)以外,還要具有較好的綜合素養(yǎng)。茶文化旅游的從業(yè)人員在旅游當(dāng)中起到的媒介作用,他們將茶文化的內(nèi)涵傳遞給游客,他們素質(zhì)的高低直接決定著游客信息接受的完美度。我國的福建、安徽等地都陸續(xù)開辦了茶校教育,這為我國茶業(yè)人才的發(fā)展起到了重要作用。

        參考文獻

        [1]余悅,王柳芳.茶文化旅游概論[M].世界圖書出版西安有限公司,2014.

        [2]鄭劍順.茶文化旅游設(shè)計[M].廈門大學(xué)出版社,2011.

        [3]檀亞芳,劉學(xué)芬.茶文化與茶藝[M].北京大學(xué)出版社,2011.

        茶文化通感研究畢業(yè)論文篇三

        《 中國茶文化及茶產(chǎn)品英文翻譯思考 》

        摘要:中國的茶文化博大精深,很多外國朋友也對中國的茶文化很感興趣,但在了解的過程中卻存在語言的障礙。中國茶文化以及茶產(chǎn)品的翻譯中有很多的專業(yè)用語,若對這些專業(yè)用語的翻譯不了解,將無法將翻譯流暢的進行下去,也無法讓國際友人深入的了解和認(rèn)識中國的茶文化,這對中國茶文化和茶產(chǎn)品的宣傳和推廣都是非常不利的。在茶事服務(wù)的過程中,與國外的客人有很多交流,也會用到很多與茶有關(guān)的服務(wù)用語。本文就中國茶文化及茶產(chǎn)品的英文翻譯進行了分析,為茶藝英語與從事茶文化和茶產(chǎn)品的對外企業(yè)以及工作人員提供參考。

        關(guān)鍵詞:淺析;中國茶文化;茶產(chǎn)品;英文翻譯

        中國的茶文化歷史悠久,最早是作為一種藥被發(fā)現(xiàn)的。我國也是茶的原產(chǎn)地,在茶葉的歷史發(fā)展過程中有很多茶的典故,同時也有很多的文人墨客創(chuàng)造了大量的詩句描寫茶。很多外國人對中國的茶文化很感興趣,但關(guān)于茶的歷史典故與描寫茶的詩句在翻譯的過程中卻會遇到很多困難。本文將對中國茶文化及茶產(chǎn)品的英文翻譯進行分析,解決了中國茶文化與茶產(chǎn)品在翻譯過程中的難題。

        1中國茶文化的英文翻譯

        1.1中國茶文化專業(yè)術(shù)語的翻譯

        根據(jù)考察,茶字最早出現(xiàn)在唐朝中期。在西漢時期,茶葉已經(jīng)成為一種商品,到了唐代,茶作為一種飲品已非常普及了。宋朝詩人蘇東坡在詩中將茶比作美女,形容茶為“戲作小詩君勿笑,從來佳茗似佳人”,對于茶的詩歌在翻譯的過程中,要注意把握其基本含義,并且在其基本含義的基礎(chǔ)上,挖掘其深層的含義,例如該句的翻譯為,“oneofthesevennecessitiesofChineselife,alongwithfirewood,rice,oil,salt,sauceandvinegar.”綠茶指的是不經(jīng)過發(fā)酵的茶,綠茶中有龍井、六安茶、信陽毛尖等種類,這類茶在翻譯的過程中有些是直接音譯的,有些則需要翻譯成英文。例如,龍井茶可以翻譯為,DragonWellTea或者直接翻譯為LongJing。碧螺春可以翻譯為BiLouChuntea或者是GreenSnailSpring。信陽毛尖可以翻譯為XinYangMaoJian或者是TippGreen。形容茶葉在水中舒展開,可以用“Greentealeavessteepinginanuncoveredgaiwan”,描述了泡茶的過程,同時生動的用英語進行介紹,讓外國人更加了解茶葉的意境,從而喜歡上中國的茶文化。茶博士在中國茶文化中指的是煎茶、煮茶、沏茶、泡茶的師傅,在對這些專業(yè)名稱的翻譯中,可以從其含義方面入手進行翻譯,例如,“waitersinanold-timeteahouse”,可以將茶博士的含義很好的傳達給外國人。在形容茶的色香味的時候,可以用looks、smells和tastes來形容,將泡茶過程中的專業(yè)術(shù)語生動的描述出來。

        1.2中國茶文化的英文介紹

        在茶葉對外銷售的過程中,需要對中國的茶文化進行介紹,在介紹的過程中也會用到很多俚語,通過各種翻譯的形式力求將茶文化的內(nèi)涵準(zhǔn)確的用英語表達出來,例如,“Inthewestthereisapopularsaying,Iwuoldn’tgiveitupforalltheteainChina.”在這句話中運用了俚語,意思是就算用全世界的茶來換我也不換,表達了中國茶葉的珍貴,在過去中國的茶葉是貴族專用的商品,這句話用來表達中國茶葉的珍貴,這種俚語的形式有利于拉近與國外友人的距離,讓其對中國的茶文化更加感興趣。“GreenteaisassynonymouswithChinaaskung-fuandpandas!這句話用比喻的手法,將中國的綠茶比作中國的功夫和熊貓,也能夠說明茶對于中國的重要程度,幽默風(fēng)趣的說法也能增加外國友人對中國茶的好感。在對中國茶的種類介紹時,可以這樣描述,“Therearesomanyvarietiesofgreentea,someofthemorecommononesinclude...”,用這句式引出對中國茶葉種類的介紹。在對中國紅茶的翻譯時應(yīng)該注意,紅茶應(yīng)該翻譯為bleaktea而不是redtea,這里的“黑”對應(yīng)的就是紅茶的“紅”,這些翻譯上的差異是需要注意的,不能完全按照字面上的字來翻譯。關(guān)于茶的好處以及功能的介紹,能讓外國友人了解到中國的茶不僅只是飲品,更具備保健的功能,是一種健康綠色的飲品,在介紹茶的好處時,可以介紹為,“Greenteaispopularityisnotamystery.Itisknownaroundtheworldbecauseofit’smyriadheathbenefits.”標(biāo)明了多喝綠茶有很多的好處,綠茶的流行不僅僅是因為其口感好,還因為其具有很多健康方面的益處,例如能防治頭疼,緩解抑郁,保持口氣清新等。

        2中國茶產(chǎn)品的英文翻譯

        2.1茶產(chǎn)品英文翻譯

        中國的茶產(chǎn)品有很多種類,茶產(chǎn)品的命名一般是由產(chǎn)地加茶的種類來構(gòu)成的。其中綠茶翻譯最為直接,例如,在對綠茶產(chǎn)品的翻譯中,碧螺春,可以翻譯為Biluochun,毛尖茶也可以直接翻譯為MaojianTea,安溪鐵觀音,可以翻譯為AnxiTieguanyinTea或者OolongTea等。中國的紅茶與綠茶恰恰相反,因此在對紅茶產(chǎn)品的翻譯中應(yīng)該注意,紅茶應(yīng)該翻譯為blacktea,切忌將紅茶翻譯為redtea。例如,大紅袍,應(yīng)該翻譯為DahongpaoTae或者是WuyiMountainRockTea。還有一種茶屬于黑茶,黑茶主要是銷往國外的,例如云南的普洱茶就是一種黑茶,黑茶也是需要經(jīng)過發(fā)酵的,黑茶具有很高的營養(yǎng)價值,具有減肥以及降低血壓的功效,是藏族,維吾爾族等地人們的必需品,深受人們的喜愛。在對黑茶產(chǎn)品的翻譯中,用到了音譯的方法,例如,普洱茶,由于普洱比較好發(fā)音,在翻譯的過程中直接譯為PuerTea,也方便記憶。烏龍茶也稱之為青茶,是一種介于紅茶和綠茶之間的茶,烏龍茶的工藝與其他茶相比最為復(fù)雜,是一種半發(fā)酵的茶,沖泡手法也很講究,其中名貴的種類有,武夷山的烏龍茶,臺灣的烏龍茶等。烏龍茶的口感既有綠茶的濃厚也有紅茶的醇香之感,在對烏龍茶產(chǎn)品的翻譯中,有專門的英文單詞可以直接翻譯,例如,臺灣阿里山烏龍茶翻譯為,TaiWanAlishanOolongTea,凍頂烏龍翻譯為,DongdingOolingTea,由于國外也有烏龍茶,所以烏龍茶這個詞語有相對應(yīng)的單詞,在翻譯的過程中可以直接運用。黃茶在中國來說沒有其他茶類普及,但黃茶也是中國茶類的一種,黃茶的制作方法與綠茶有些類似,著名的黃茶有君山的銀針茶,浙江的平陽黃湯以及溈山毛尖,都屬于黃茶。除此之外,還有白茶,藥茶以及花草茶等,這些茶產(chǎn)品的翻譯方法都比較相似,都可以參照紅茶、綠茶產(chǎn)品的翻譯方式來進行翻譯。

        2.2茶產(chǎn)品英文翻譯的規(guī)律

        根據(jù)茶產(chǎn)品的翻譯,我們可以發(fā)現(xiàn)一定的規(guī)律,茶產(chǎn)品的翻譯主要有三種形式。首先是直接音譯的方法,由于茶產(chǎn)品的命名一般是由茶葉的產(chǎn)地加上茶葉的類別構(gòu)成的,所以用音譯的方法可以對產(chǎn)地的部分直接進行音譯,后面再加上茶葉種類的翻譯,就組成了茶產(chǎn)品的名稱,這種方式非常方便,但是不利于外國友人了解茶產(chǎn)品,外國友人只是了解了茶產(chǎn)品的名字,并沒有了解其真正的意義,并且音譯的方法不利于人們對其名稱留下深刻的印象,無法記住茶產(chǎn)品的名字。其次,是根據(jù)字面的意思進行翻譯,不用音譯的方式,將一些可以直接進行字面意思的字或者詞語進行翻譯,這樣的名稱更加有趣,便于人們記住這些名字,但這種方式的翻譯要避免想當(dāng)然的情況,應(yīng)該恰當(dāng)?shù)氖褂?,不能一味的為了翻譯而翻譯。第三種方式是直接對應(yīng)英文單詞的翻譯,這種翻譯最為恰當(dāng),在翻譯的過程中直接有相對應(yīng)的英文單詞,準(zhǔn)確的傳達茶葉產(chǎn)品本身的含義,但這類翻譯方式往往有局限性,很多茶葉都是中國特有的,所以有專門對應(yīng)單詞的茶產(chǎn)品非常少,大多數(shù)情況下還是需要用前兩種方法來進行翻譯,但這種翻譯的方法在三種翻譯方法中需要優(yōu)先考慮,以求達到最好的翻譯效果,讓外國友人更加了解中國的茶文化,對中國的茶文化產(chǎn)生興趣,同時也能夠宣揚和發(fā)展中國的茶文化。

        3結(jié)束語

        綜上所述,中國的茶文化雖然非常深奧,在翻譯的過程中也有很多的阻礙,但并不是沒有解決的途徑。首先翻譯人員自身要對中國的茶文化以及茶產(chǎn)品非常的了解,并積極學(xué)習(xí)與茶相關(guān)的專業(yè)術(shù)語,才能在翻譯的過程中更加準(zhǔn)確。在翻譯過程中,首先要將字面上的意思表達清楚,其次再考慮對翻譯的語言進行優(yōu)化,在其中加入生動有趣的詞語或者短語,避免生硬的交流,讓外國友人對中國的茶文化和茶產(chǎn)品產(chǎn)生興趣。在對一些歷史典故以及與茶有關(guān)的詩詞中,首先要理解這些典故和詩詞的含義,在通過其含義進行翻譯,力求讓翻譯更加簡單易懂,同時也不失典故和詩詞中的韻味。在對茶產(chǎn)品的翻譯中,要遵循其一定的規(guī)律,按照規(guī)律進行翻譯,同時結(jié)合多種翻譯的方式,尋求最佳的翻譯方式進行翻譯,準(zhǔn)確的翻譯出茶產(chǎn)品的產(chǎn)地以及類型等基本信息,便于進行茶產(chǎn)品的對外銷售,對中國的茶產(chǎn)品進行宣傳和推廣。

        參考文獻

        [1]王戰(zhàn)鋒.論跨文化廣告傳播中茶葉商標(biāo)的翻譯[J].湖北廣播電視大學(xué)學(xué)報,2009,08:117-118.

        [2]李萍鳳.中英文化差異背景下茶葉商標(biāo)翻譯存在的問題與改進方法[J].對外經(jīng)貿(mào)實務(wù),2014,06:67-69.

      有關(guān)茶文化通感研究畢業(yè)論文推薦:

      1.淺談中國茶文化研究論文

      2.茶文化論文范文

      3.文化研究論文

      4.中國文化政治研究論文

      茶文化通感研究畢業(yè)論文

      茶,在幾千年源遠流長的華夏文化中起著重要作用,它有著頗具魅力的神奇功效,為世人所喜愛。下面是學(xué)習(xí)啦小編為大家整理的茶文化通感研究畢業(yè)論文,供大家參考。 茶文化通感研究畢業(yè)論文篇一 《 茶文化通感現(xiàn)象下有效翻譯思考 》 摘要:作
      推薦度:
      點擊下載文檔文檔為doc格式

      精選文章

      • 茶文化研究畢業(yè)論文格式范文
        茶文化研究畢業(yè)論文格式范文

        下面是學(xué)習(xí)啦小編為大家整理的茶文化研究畢業(yè)論文格式范文,供大家參考。 茶文化研究畢業(yè)論文格式范文篇一 《 茶文化下贛南采茶舞蹈形成思路 》 摘

      • 基于平衡原理的小提琴演奏研究
        基于平衡原理的小提琴演奏研究

        小提琴是一種極具藝術(shù)魅力的樂器,但其演奏技術(shù)極具難度。在小提琴演奏過程中,除藝術(shù)技巧外,還涉及到眾多的科學(xué)性問題,對其進行一定程度的科學(xué)

      • 中國哲學(xué)研究生必讀書目
        中國哲學(xué)研究生必讀書目

        下面是學(xué)習(xí)啦的小編為你們整理的文章,希望你們能夠喜歡 中國哲學(xué)研究生必讀書目 哲學(xué)宗教 《周易》殷商 佚名中華文化之本源 《道德經(jīng)》春秋 老子道

      • 中科院研究生遇刺案開庭是真的嗎?具體怎么回事?
        中科院研究生遇刺案開庭是真的嗎?具體怎么回事?

        2018年6月14日,25歲的中科院研究生謝雕,在招待中學(xué)同學(xué)周凱旋時,被對方當(dāng)場刺死。2019年5月24日,北京市第一中級法院開庭審理此案。庭審中,戴著腳鐐

      1633798