亚洲欧美精品沙发,日韩在线精品视频,亚洲Av每日更新在线观看,亚洲国产另类一区在线5

<pre id="hdphd"></pre>

  • <div id="hdphd"><small id="hdphd"></small></div>
      學習啦>論文大全>畢業(yè)論文>文學論文>新聞傳播學>

      新聞編輯的論文代發(fā)表(2)

      時間: 秋梅1032 分享

        新聞編輯的論文代發(fā)表篇2

        淺論中英新聞編輯工作的差異

        摘 要: 新聞是當代人們對外界了解的便捷手段,不同的文化背景、和社會環(huán)境等因素會影響到讀者對新聞的理解。本文通過對中英新聞編輯工作角度的差異、寫作上不同的表現(xiàn)手法、對時效性的認識、和中英新聞的職能所在進行分析,最終得出中英新聞各有獨到之處,我們應取長補短,即而提高新聞編輯的能力。

        關(guān)鍵詞 :中英新聞;編輯工作;差異

        在全球化的傳播語境中,新聞已成為人們了解外界的一個便捷手段。不同文化的政治、社會意識形態(tài)、思維方式和宗教信仰等都會影響到讀者對新聞的理解。對文化差異的分析有助于讀者更準確地理解新聞本體。

        1 中英新聞編輯工作角度的差異

        整體來講,中英新聞編輯在同一新聞事件上的編輯,在編輯的角度上往往存在很多的不同,第一,英語國家采用針對性強、注重細節(jié)的方針,而我國的新聞傾向與宏觀把握、整體布局謀篇。對新聞事件的報道,不僅受到傳播工具的制約,而且要符合政府部門的宣傳目標;第二,對比中英文稿件,可以發(fā)現(xiàn)中文稿件遵循了先有“因”,再談“果”的順序。英文稿則從聽眾角度出發(fā),選擇了聽眾最熟悉并對其最具吸引力的事實作為新聞導語,然后再介紹事件的起因和具體情況,先“果”后“因”。但總體而言,中英文新聞編輯工作在組織篇幅的角度上存在著各自的特點,我們在編輯或翻譯英語新聞的時候,多數(shù)受中文寫作方式的影響,用中文的布局謀篇習慣編輯和翻譯英語新聞,并且,我們可能缺乏對英語新聞編輯方式的規(guī)律的認識,很難寫出符合英語新聞標準的新聞作品。所以,新聞編輯難免會遇到中英文新聞編輯之間的差異,但是若能熟悉中英新聞差異,定能寫出或譯出更好的新聞作品來。

        2中英新聞編輯不同的寫作手法

        首先,中國還處于社會主義初級階段,黨執(zhí)政的路線、方針、政策還要依靠輿論這一宣傳陣地,這就導致新聞為政府服務,在很長一段時期內(nèi)仍將是黨和政府的宣傳喉舌,而西方國家輿論自由,大多不受黨和政府的制約,追求新聞的真實性和客觀性。中國強化了政治理論,而國外加強了社會環(huán)境監(jiān)督;其次,我國的新聞編輯在不同階段不斷反映革命事跡、先進人物、進步思想,從不同角度引導和鼓舞群眾向先進模范學習,以此促進社會主義精神文明建設(shè),時刻以構(gòu)建和諧社會為目標。而英語新聞編輯在一定的時代背景下,勇于報道貧困、戰(zhàn)爭、腐敗、以及壟斷行業(yè)、醫(yī)療衛(wèi)生等爭議性新聞,多數(shù)充滿了矛盾沖突。中國追求和諧,而國外強調(diào)沖突;第三,中文新聞編輯受寫作思維慣性的影響,喜歡把開篇寫的很華麗,繞來一大段話后在進入主題,忽略了事實本身和細節(jié),帶有主觀色彩,導致很多無用信息。而英語新聞喜好直接切入主題,開門見山把最重要的新聞線索放在開篇,然后輔以數(shù)據(jù)、論據(jù)、確保在有限的時間里,完成溝通和交流的目的。中國注重文采,而國外注重實際。第四,英語新聞報道像寫故事一樣,給讀者客觀、懸念、刺激感,以平民視角、故事化為手段的新聞報道敘事風格在發(fā)達國家盛行。而中國新聞報道像寫報告一樣,講究準確、直觀、詳細。中國的經(jīng)濟已在世界上舉足輕重,世界上越來越多的國家要和中國交往,產(chǎn)生的新聞事件必然要進入其他國家讀者的視野。我們必須迎難而上,改進中國新聞編輯方式,在世界上爭取中國的話語權(quán)。

        全球化背景下中西文化的相互滲透使中英新聞價值取向和文化選擇的溝通展現(xiàn)在眾多方面,如今,中國新聞題材廣泛,不僅僅是政府宣傳的喉舌,已經(jīng)越來越關(guān)注民生、關(guān)注生態(tài)環(huán)境保護、高新科技發(fā)展等全球性的話題,并且越來越多的運用實例進行客觀報道。而國外的媒體也越來越多地重視中國文化在世界上的地位,像我國靠近,不斷淡化沖突,重尋和諧。中英新聞價值取向和文化選擇的溝通將在未來發(fā)展中日益彰顯。

        3 中英新聞編輯對時效性認識的差異

        英語新聞注重時效性,而中文新聞則側(cè)重時宜性。從理論上來說,時效性指新聞報道和事件發(fā)生的時間差,越短越好,新聞越新越好,這樣才能激起強烈的社會效果。英語新聞編輯們都爭取第一事件發(fā)表消息,把時間看作金錢,為社會創(chuàng)造了很多新聞財富。篇幅多以短小精悍為主、形式多樣。最為著名的“快訊”是1981年美國里根總統(tǒng)在華盛頓希爾頓飯店前遭槍擊,記者在一兩分鐘內(nèi)現(xiàn)場口述了新聞。 我國同樣追求新聞的時效性,但因為受當時當?shù)卣⒓瘓F的利益制約,往往在新聞報道時機的選擇上很慎重,要不要發(fā),什么時間發(fā),激起的社會輿論會怎樣,對社會、對經(jīng)濟的影響,都是需要考慮的因素。所以,評價中國新聞編輯好與壞成了往取決于新聞發(fā)表的時宜性而勝過時效性。

        4中英新聞編輯的職能差異

        總體而言,新聞在一定時期內(nèi)仍將是黨和政府的喉舌,在國家運作和整個社會宏觀調(diào)控中擔還肩負著重要的任務。宣傳仍是它的基本職能。新聞如何選擇、怎樣編輯、何時發(fā)表、都必須依據(jù)國家的宣傳目標和以構(gòu)建和諧為主題的時代背景。如唐山大地震,《人民日報》采只采用了新華社統(tǒng)稿對這一災難進行報道,對地震災情的描寫只言片語,重點放在人與災難作斗爭上,隱瞞了災情。直到三年后才在地震學會成立大會上首次次披露唐山大地震的具體死亡人數(shù)。新聞變成了“舊聞”。而英語新聞則是信息內(nèi)容的竟爭,傳播事實,交流信息,將客觀實在的信息擺在第一位。從中英新聞編輯比較,英語新聞更重視新聞的真實性和客觀性,具有較強的輿論監(jiān)督作用。如,克林頓總統(tǒng)的丑聞遭到媒體轟炸式報道;尼克松總統(tǒng),導致最后下臺??梢?,他們沒有因為是總統(tǒng)而被輿論“豁免”。英語新聞編輯的特點大大體現(xiàn)了西方的新聞自由、言論自由,這是中英新聞最明顯的差別。

        總之,在新聞編輯方面,中英新聞各有千秋,兩者互補,我們應該取人之長,補己之短。從“事實說話”,考察中英新聞編輯工作觀念的本質(zhì)區(qū)別,只有文化價值觀的融合和超越,才能帶來新聞編輯工作觀念性的變革,也才能帶來新聞編輯實踐的真正創(chuàng)新。

      猜你喜歡:

      1.關(guān)于新聞編輯方面論文投稿

      2.新聞編輯論文范例

      3.關(guān)于新聞編輯方面論文優(yōu)秀范文

      4.新聞編輯方面論文例文

      5.數(shù)字時代新聞編輯工作的主要特點解析論文

      新聞編輯的論文代發(fā)表(2)

      新聞編輯的論文代發(fā)表篇2 淺論中英新聞編輯工作的差異 摘 要: 新聞是當代人們對外界了解的便捷手段,不同的 文化 背景、和社會環(huán)境等因素會影響到
      推薦度:
      點擊下載文檔文檔為doc格式
      3459898