亚洲欧美精品沙发,日韩在线精品视频,亚洲Av每日更新在线观看,亚洲国产另类一区在线5

<pre id="hdphd"></pre>

  • <div id="hdphd"><small id="hdphd"></small></div>
      學(xué)習(xí)啦>新聞資訊>考研>

      2018考研英語重點(diǎn)語法知識(shí)

      時(shí)間: 子文834 分享

        考研英語中,語法是很重要的一部分,很多小伙伴經(jīng)常說搞不懂語法。以下是學(xué)習(xí)啦小編為你整理的2018考研英語重點(diǎn)語法知識(shí),希望能幫到你。

        2018考研英語重點(diǎn)語法知識(shí):虛擬語氣

        虛擬語氣用來表示說話人的主觀愿望或假想,而不表示客觀存在的事實(shí),所說的是一個(gè)條件,不一定是事實(shí),或與事實(shí)相反。虛擬語氣通過謂語動(dòng)詞的特殊形式來表示。第二點(diǎn):動(dòng)詞的時(shí)態(tài)??佳兄械奶摂M語氣一般會(huì)出現(xiàn)在閱讀理解中。是閱讀理解中的一個(gè)考點(diǎn)。

        Such behavior is regarded as "all too human",with the underlying assumption that other animals would not be capable of this finely developed sense of grievance. (2005年 TEXT1)

        這是個(gè)含有同位語從句的復(fù)合句。that引導(dǎo)的同位語從句的謂語動(dòng)詞由would+動(dòng)詞原形be構(gòu)成。

        參考譯文:這樣的行為被認(rèn)為"完全是人類獨(dú)有的特點(diǎn)",其潛在的含義是其它動(dòng)物沒有這種敏銳的委屈感。

        2018考研英語重點(diǎn)語法知識(shí):省略

        省略句是英語的一種習(xí)慣用法。按照語法的分析,句子應(yīng)該具備的成分,有時(shí)出于修辭上的需要,在句中并不出現(xiàn),這種句子叫做省略句。其特點(diǎn)是:雖然省去句子語法構(gòu)造所需要的組成部分,但仍能表達(dá)其完整的意義。省略形式多樣,從單詞、短語到分句,都可以省略,而且各有一定的銜接關(guān)系,不容臆斷。省略一般出現(xiàn)在翻譯中,在翻譯的時(shí)候,一定要把省略的部分翻譯出來,否則會(huì)扣分的。

        Until these issues are resolved, a technology of behavior will continue to be rejected, and with it possibly the only way to solve our problems.(2002,翻譯)

        參考譯文:如果這些問題得不到解決,研究行為的技術(shù)手段就會(huì)繼續(xù)受到排斥,解決問題的唯一方式不能也隨之繼續(xù)受到排斥。

        2018考研英語重點(diǎn)語法知識(shí):從句

        從句不能單獨(dú)成句,但它也有主語部分和謂語部分,就像一個(gè)句子一樣。所不同在于,從句須由一個(gè)關(guān)聯(lián)詞(connective)引導(dǎo)。根據(jù)引導(dǎo)從句為主不同大概可分為:主語從句、表語從句、賓語從句、同位語從句、定語從句和狀語從句6類。前四類由于主語從句、表語從句、賓語從句及同位語從句在句子的功用相當(dāng)于名詞,所以通稱名詞性從句;定語從句功能相當(dāng)于形容詞,稱為形容詞性從句;而狀語從句功能相當(dāng)于副詞,稱為副詞性從句。

        狀語從句還可以分為條件狀語從句、原因狀語從句、地點(diǎn)狀語從句和時(shí)間狀語從句。在翻譯的時(shí)候,它會(huì)成為一個(gè)考點(diǎn),所在在做題的時(shí)候,一定要辨清它到底是什么從句,正確地翻譯出來。

        例如:Time was when biologists somewhat overworked the evidence that these creatures preserve the health of game by killing the physically weak,or that they prey only on"worthless"species.(2010,翻譯)

        分析:本題中含有兩個(gè)并列的同位語從句,that these creatures preserve the health of game by killing the physically weak, or that they prey only on"worthless"species.兩個(gè)that的內(nèi)容是對前面的evidence進(jìn)行補(bǔ)充說明或解釋。


        看了“2018考研英語重點(diǎn)語法知識(shí)”的人還看了:

      1.2018考研英語怎么復(fù)習(xí)

      2.2018考研英語復(fù)習(xí)計(jì)劃

      3.2018考研英語翻譯答題技巧

      4.2018考研英語答題時(shí)間分配

      5.2018考研英語閱讀理解模擬試題帶答案

      3194254