高考語文文言文翻譯方法指導(dǎo)
文言文的翻譯很多同學(xué)在學(xué)習(xí)時就會遇上一系列的問題,但是到考試時還沒有解決。以下是學(xué)習(xí)啦小編為您整理的關(guān)于高考語文文言文翻譯方法指導(dǎo)的相關(guān)資料,希望對您的學(xué)習(xí)有所幫助。
高考語文文言文翻譯方法指導(dǎo)
1.對譯
把文言文中的單音節(jié)詞譯成以該詞為詞根的雙音節(jié)詞。
例句:(2007·全國卷Ⅰ)今為民害,咎在殘吏,而勞勤張捕,非憂恤之本也。
譯文:如今成為民害,罪過在于殘忍的役吏,而不辭勞苦地張網(wǎng)捕捉,不是顧憐的根本方法。
分析:本題考查了對文言文語句的理解和準確翻譯,解答時要注意對個別關(guān)鍵字和特殊文言句式的正確理解。把單音節(jié)詞譯成以該詞為詞根的雙音節(jié)詞,然后將句子原意翻譯出來即可。
2.替換?
有些詞在文言文里常用,但在現(xiàn)代漢語里不用或不常用,或詞義已經(jīng)轉(zhuǎn)移。在這種情況下,就要用現(xiàn)代漢語里的詞去替換原文里的詞。
例句:臣自非經(jīng)過其地,則雖久處官曹,日理章疏,猶不得其詳,況陛下高居九重之上耶?
譯文:我假如不是經(jīng)過那些地方,那么,盡管久居官署,每天處理公文,尚且不能了解詳情,何況陛下深居皇宮禁地呢?
分析:“官曹”和“九重之上”這兩個詞在現(xiàn)代漢語中都不常用,所以譯文中用“官署”和“皇宮禁地”來替換。
3.保留
文言文中的人名、地名、年號、國名、官職名、朝代等,都要按原文保留不譯。
例句:(2008·湖北卷)〖HTSS〗把下列句子譯成現(xiàn)代?漢語。
(1)石華、象溪二所復(fù)設(shè)別塾,以教陳氏族子之幼者。
(2)章君之子若孫,當夙夜以繼志為事,毋豐己以自私。
譯文:(1)在石華、象溪兩地再設(shè)立別的私塾,用來教育陳氏家族中年幼的孩子。(2)章君的子孫們應(yīng)當時時刻刻把繼承(章君的)志向(辦好義塾)作為自己的事業(yè),不要只使自己富足而自私自利。
分析:(1)句中的“石華、象溪”是古地名,直接保留。(2)句中的“章君”是人名,應(yīng)直接保留。
4.刪略
文言文里有些虛詞,現(xiàn)代漢語里沒有與之對應(yīng)的詞來翻譯,或者現(xiàn)代漢語在這個地方不用虛詞,便可刪略。
例句:夫戰(zhàn),勇氣也。(《曹劌論戰(zhàn)》)
譯文:作戰(zhàn),(是靠)勇氣的。
分析:“夫”是句首發(fā)語詞,不要翻譯。
例句:戰(zhàn)于長勺。公將鼓之。(《曹劌論戰(zhàn)》)
譯文:在長勺這個地方(與齊軍)交戰(zhàn)。魯莊公將要擊鼓(命令將士前進)。
分析:“之”是句末語氣詞,不要翻譯。
5.補充
古文中的省略現(xiàn)象比較突出,為了完整地表達文章的內(nèi)容,譯文就應(yīng)補出原文省略了而現(xiàn)代漢語又不能省略的某些詞句。
例句:見漁人,乃大驚,問所從來。具答之。(《桃花源記》)
譯文:(桃花源里面的人)見了漁人,竟大吃一驚,問(漁人)從哪里來,(漁人)詳細地回答了他。
6.調(diào)整
古漢語中句子成分的位置與現(xiàn)代漢語有一些不同,翻譯時就應(yīng)根據(jù)現(xiàn)代漢語的語法規(guī)則作些調(diào)整。
例句:忌不自信。(《鄒忌諷齊王納諫》)
譯文:鄒忌不相信自己(比徐公美)。
分析:這是賓語前置句,翻譯時要調(diào)為“動+賓”語序。
高考語文文言文翻譯方法指導(dǎo)相關(guān)文章: