高中語文翻譯技巧大全
文言文翻譯,表面上考查的僅僅是對(duì)某個(gè)句子的理解,實(shí)際上,命題者選擇的句子往往蘊(yùn)涵著重要的文言現(xiàn)象,或者是理解全文的重點(diǎn)和關(guān)鍵。下面小編給大家整理了關(guān)于高中語文翻譯技巧,希望對(duì)你有幫助!
1高中語文翻譯技巧
一、基本方法:直譯和意譯。
文言文翻譯的基本方法有直譯和意譯兩種。 所謂直譯,是指用現(xiàn)代漢語的詞對(duì)原文進(jìn)行逐字逐句地對(duì)應(yīng)翻譯,做到實(shí)詞、虛詞盡可能文意相對(duì)。直譯的好處是字字落實(shí);其不足之處是有時(shí)譯句文意難懂,語言也不夠通順。 所謂意譯,則是根據(jù)語句的意思進(jìn)行翻譯,做到盡量符合原文意思,語句盡可能照顧原文詞義。意譯有一定的靈活性,文字可增可減,詞語的位置可以變化,句式也可以變化。意譯的好處是文意連貫,譯文符合現(xiàn)代語言的表達(dá)習(xí)慣,比較通順、流暢、好懂。其不足之處是有時(shí)原文不能字字落實(shí)。 這兩種翻譯方法當(dāng)以直譯為主,意譯為輔。
二、具體方法:留、刪、補(bǔ)、換、調(diào)、變。
“留”,就是保留。凡是古今意義相同的詞,以及古代的人名、地名、物名、官名、國號(hào)、年號(hào)、度量衡單位等,翻譯時(shí)可保留不變。
“刪”,就是刪除。刪掉無須譯出的文言虛詞。比如“沛公之參乘樊噲者也”--沛公的侍衛(wèi)樊噲?!罢咭病笔钦Z尾助詞,不譯。
“補(bǔ)”,就是增補(bǔ)。(1)變單音詞為雙音詞;(2)補(bǔ)出省略句中的省略成分;(3)補(bǔ)出省略了的語句。注意:補(bǔ)出省略的成分或語句,要加括號(hào)。
“換”,就是替換。用現(xiàn)代詞匯替換古代詞匯。如把“吾、余、予”等換成“我”,把“爾、汝”等換成“你”。
“調(diào)”就是調(diào)整。把古漢語倒裝句調(diào)整為現(xiàn)代漢語句式。主謂倒裝句、賓語前置句、介賓后置句、定語后置句等翻譯時(shí)一般應(yīng)調(diào)整語序,以便符合現(xiàn)代漢語表達(dá)習(xí)慣。
“變”,就是變通。在忠實(shí)于原文的基礎(chǔ)上,活譯有關(guān)文字。如“波瀾不驚”,可活譯成“(湖面)風(fēng)平浪靜”。
2高中語文翻譯的技巧
1.專有名詞,強(qiáng)行翻譯。文言文中的一些國名、朝代名、官名、地名、人名、年號(hào)以及一些稱號(hào)等專有名詞可不翻譯。有些考生對(duì)此強(qiáng)行翻譯,從而“畫蛇添足”。
2.文白摻雜,該譯不譯。翻譯講究字字落實(shí)。有些考生在翻譯句子時(shí)往往有個(gè)別的詞翻譯不徹底或者不翻譯,導(dǎo)致文白摻雜,不倫不類。
3.脫離語境,誤譯詞語。文言文中一詞多義的現(xiàn)象很多。有些詞在不同的語境中有不同的意義。因此,考生翻譯時(shí)一定要結(jié)合上下文語境,以免誤譯詞語。
4.當(dāng)刪不刪,成分贅余。在文言文中,有些詞語只是語氣詞,或者只有語法功能而沒有實(shí)際含義,那么考生在翻譯時(shí)就應(yīng)把這些詞語刪去。
5.當(dāng)補(bǔ)不補(bǔ),漏掉得分點(diǎn)。成分殘缺的句子或省略句,翻譯時(shí)必須添加其殘缺或省略的成分,將句子補(bǔ)充完整。
6.句式不明,不合規(guī)則。比如,文言文中,倒裝句是一種常見的特殊句式。翻譯時(shí),考生應(yīng)將其恢復(fù)成現(xiàn)代漢語的正常句式。而有很多考生弄不懂句式特點(diǎn),從而使譯文不符合現(xiàn)代漢語的語法規(guī)則。
3高中語文翻譯的方法
1.以直譯為主,意譯為輔。直譯是指將原文的字句落實(shí)到譯文之中,包括原文用詞造句的特點(diǎn)和所采用的表達(dá)方式。而意譯則是指根據(jù)原文表達(dá)的基本意思進(jìn)行翻譯。高考文言文翻譯更注重對(duì)詞、句式及其與現(xiàn)代漢語的差別進(jìn)行考查。從高考考查的特點(diǎn)看,各地區(qū)的文言文翻譯試題都要求以直譯為主,意譯只是一種輔助方式。
2.注意具體語境。文言文翻譯,表面上考查的僅僅是對(duì)某個(gè)句子的理解,實(shí)際上,命題者選擇的句子往往蘊(yùn)涵著重要的文言現(xiàn)象,或者是理解全文的重點(diǎn)和關(guān)鍵。考生在翻譯時(shí)應(yīng)聯(lián)系上下文,在具體的語境中理解。
文言文翻譯并不難,得分容易失分難。在惜分如金的考場(chǎng)上,掌握好答題技巧方能披荊斬棘、順利得分。
4高中語文翻譯方法
古文翻譯口訣
古文翻譯,自有順序,首覽全篇,掌握大意
先明主題,搜集信息,由段到句,從句到詞
全都理解,連貫一起,對(duì)待難句,則需心細(xì)
照顧前文,聯(lián)系后句,仔細(xì)斟酌,揣摩語氣
力求做到,合情合理,詞句之間,聯(lián)系緊密
若有省略,補(bǔ)出本意,加上括號(hào),表示增益
人名地名,不必翻譯,人身稱謂,依照貫例
“吾”“余”為我,“爾”“汝”為你
省略倒裝,都有規(guī)律
實(shí)詞虛詞,隨文釋義,敏化語感,因句而異
譯完之后,還須仔細(xì),逐句對(duì)照,體會(huì)語氣
句子流暢,再行擱筆
高中語文翻譯技巧大全
上一篇:高中如何學(xué)好語文技巧
下一篇:高中語文必背古詩詞目錄大全