亚洲欧美精品沙发,日韩在线精品视频,亚洲Av每日更新在线观看,亚洲国产另类一区在线5

<pre id="hdphd"></pre>

  • <div id="hdphd"><small id="hdphd"></small></div>
      學(xué)習(xí)啦>學(xué)習(xí)英語>英語寫作>英語寫作方法>

      英文合同寫作的注意事項(xiàng)

      時(shí)間: 若木631 分享

        合同的大綱確定之后,就要開始正式的寫作了。在寫作時(shí),下面這些方面請(qǐng)務(wù)必注意,因?yàn)樗鼈兛墒顷P(guān)系到合同的內(nèi)容與法律效力的。下面是學(xué)習(xí)啦小編整理的英文合同寫作的注意事項(xiàng),歡迎大家閱讀!

        1.標(biāo)題上注明“合同”兩字。不要為碰運(yùn)氣而忽略這個(gè)。如果你的客戶需要合同,就要注明是合同。一個(gè)仍在聯(lián)邦法院里任職的法官就曾經(jīng)裁定:有雙方簽字,但標(biāo)有“建議書”的文件并非合同。這給我們的教訓(xùn)就是,你怎么想,就應(yīng)該怎么說。如果你想讓你的文件成為具有法律效力的合同,就要在標(biāo)題中注明“合同”字樣。

        2.寫短句子,因?yàn)槎叹渥颖乳L(zhǎng)句子更容易理解。

        3.用主動(dòng)語態(tài)而不用被動(dòng)語態(tài)。相對(duì)而言,主動(dòng)語態(tài)的句子更簡(jiǎn)短,措詞更精練,表達(dá)更明白。讓我們來看一個(gè)例子吧,主動(dòng)語態(tài)的句子:賣方將把此物賣給買方;被動(dòng)語態(tài)的句子:此物將被賣方賣給買方。

        4.不要用“雙周”之類的詞,因?yàn)檫@有可能產(chǎn)生歧義--是兩周還是每隔一周?類似的詞還有“雙月”,所以最好這樣寫:“兩周”或“每隔一周”。

        5.不要用“活躍的白蟻和有機(jī)體”之類的話,為了避免模棱兩可,最好這樣寫:“活躍的白蟻和活躍的有機(jī)體”或是“白蟻和活躍的有機(jī)體”。當(dāng)一組名詞(如“白蟻和有機(jī)體”)前有一個(gè)修飾語(如“活躍的”)時(shí),你一定要弄清楚這個(gè)修飾語是修飾兩個(gè)名詞還是僅僅修飾第一個(gè)名詞。如果是修飾兩個(gè)詞,可以用排比的手法分別在這兩個(gè)詞之前加上修飾語,如果你只想修飾一個(gè)名詞,那么你就應(yīng)該把這個(gè)詞放在這組詞的最后,然后在它的前面加上修飾語。

        6.不要用“出租人”和“承租人”。這對(duì)一個(gè)租賃合同來說是不好的別稱,因?yàn)樗麄內(nèi)菀妆活嵉够蛘叱霈F(xiàn)打印錯(cuò)誤??梢杂?ldquo;房東”和“租戶”來代替他們。同樣,在合同中也不要用“留置權(quán)人”和“留置人”,“抵押權(quán)人”和“抵押人”,“保證人”和“被保證人”,“許可人”和“被許可人”,“當(dāng)事人A”和“當(dāng)事人B”……到底怎么說,這就要看你駕馭語言的能力了。不過,要把握的一條原則是,在整個(gè)合同中,對(duì)合同一方只能用一個(gè)別稱。

        7.使用術(shù)語“本文(herein,也可譯為“在這里”)”時(shí)要當(dāng)心。為了避免含糊不清,使用“本文”時(shí)最好特別申明一下“本文”是指整個(gè)合同,還是指其所在的某一段落。

        8.寫數(shù)目時(shí)要文字和阿拉伯?dāng)?shù)字并用,如:拾(10)。這將減少出錯(cuò)的幾率。

        9.如果你想用“包括”這個(gè)詞,就要考慮在其后加上“但不限于……”的分句。除非你能夠列出所有被包括的項(xiàng),否則最好用“但不限于……”的分句,來說明你只是想舉個(gè)例子。

        10.不要依賴于語法規(guī)則。那些你在學(xué)校里學(xué)到的語法規(guī)則并不是放之四海而皆準(zhǔn)的東西,因?yàn)橛袡?quán)力來解釋此合同的法官或陪審團(tuán)成員學(xué)的語法規(guī)則可能和你學(xué)的不一樣,但不管學(xué)的是什么規(guī)則,撰寫合同都要遵循一個(gè)基本原則:簡(jiǎn)潔、明確。檢查你寫的東西是否達(dá)到這個(gè)要求有個(gè)好辦法,那就是去掉所有的句號(hào)和逗號(hào),然后讀一下。在沒有標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的情況下,選擇正確的詞語放在正確的位置上,這將使你寫出來的東西更簡(jiǎn)明,更流暢。

        11.不要?jiǎng)?chuàng)造詞語。合同文書不是創(chuàng)造性的作品,也就不應(yīng)因?yàn)橐馑嫉募?xì)微差別而引起思考或爭(zhēng)論。合同文書應(yīng)該是清晰、直接而準(zhǔn)確的。因此,要使用普通的詞語,表達(dá)普通的意思,為普通人撰寫合同。

        12.用詞一致。在一份銷售合同中,如果你想用“貨物”來指整個(gè)合同的標(biāo)的物,就不要時(shí)而稱它們?yōu)?ldquo;貨物”,時(shí)而又改稱它們?yōu)?ldquo;產(chǎn)品”。保持用詞一致性比避免重復(fù)更加重要。不要擔(dān)心這會(huì)讓讀者打瞌睡;你應(yīng)該提防的是對(duì)方律師會(huì)因?yàn)楹磺宓暮贤鴮⒛愀嫔戏ㄍァ?/p>

        13.在文法和標(biāo)點(diǎn)符號(hào)上保持一致。你所學(xué)的文法和標(biāo)點(diǎn)用法可能和別人學(xué)的不一樣,但你最好在使用上保持一致。要特別注意句末的引號(hào)、時(shí)間和地點(diǎn)之后的逗號(hào)以及文風(fēng)的相似性。

        14.可以在合同中加入所依據(jù)的法律、合同發(fā)生地、律師費(fèi)等條款。有了這些條款,一旦合同引起訴訟,你就已經(jīng)為你的客戶打這場(chǎng)訴訟戰(zhàn)準(zhǔn)備好了一些“彈藥”。

      95144