亚洲欧美精品沙发,日韩在线精品视频,亚洲Av每日更新在线观看,亚洲国产另类一区在线5

<pre id="hdphd"></pre>

  • <div id="hdphd"><small id="hdphd"></small></div>
      學(xué)習(xí)啦>學(xué)習(xí)英語>英語閱讀>英語詩歌>

      英文詩歌短篇帶翻譯

      時間: 韋彥867 分享

        詩歌藝術(shù)富有激情,采用了寓言和象征手法,七言詩句式靈活多變,詩味濃烈。下面是學(xué)習(xí)啦小編帶來的英文詩歌短篇帶翻譯,歡迎閱讀!

        英文詩歌短篇帶翻譯精選

        讓我們心懷信仰 Let Us Have Faith

        Security is mostly a superstition.

        安全大抵虛幻,

        It does not exist in nature,

        世間無處尋覓。

        nor do the children of men

        蕓蕓眾生,

        as a whole experience it.

        無人有此經(jīng)歷。

        Avoiding danger is no safer

        避險(xiǎn)難計(jì)久長,

        in the long run than outright exposure.

        不如現(xiàn)身搏擊。

        Life is either a daring adventure, or nothing.

        抑或險(xiǎn)中求勝,抑或碌碌無為,人生非此即彼。

        To keep our faces toward change and

        讓我們直面改變,

        behave like free spirits

        行如自由之靈,

        in the presence of fate is strength undefeatable.

        翱翔命運(yùn)天際,是為不敗之力。

        英文詩歌短篇帶翻譯閱讀

        致少女之珍惜青春 To the Virgins, To Make Much of Time

        Gather ye rosebuds while you may,

        快采下玫瑰花蕾,

        Old time still a-flying;

        往昔如風(fēng)恐難追;

        And this same flower that smiles today,

        近日融融花語笑,

        To-morrow will be dying.

        明日寂寂殘紅墜。

        The glorious lamp of heaven, the sun,

        燦燦朝霞比天燈,

        The higher he's a-getting;

        載光載熱朝天騰;

        The sooner will his race be run,

        疾疾而行途乃近,

        And nearer he's to setting.

        昏昏暮靄落九層。

        That age is best which is the first,

        年當(dāng)豆蔻風(fēng)華優(yōu),

        When youth and blood are warmer;

        精力充沛血仍稠;

        But being spent, the worse, and worst,

        韻華虛度朱顏改,

        Times still succeed the former.

        春復(fù)秋來月悠悠。

        Then be not coy, but use your time,

        莫因嬌羞惜愛憐,

        And while ye may, go marry;

        趁此春光嫁少年。

        For having lost but once your prime,

        等閑負(fù)了青春約,

        You may for ever tarry.

        此生難再覓良緣

        英文詩歌短篇帶翻譯學(xué)習(xí)

        狼和愛情 The Wolf and Love

        The Wolf and Love

        狼和愛情

        by Wang Zhi

        王植

        who has eaten

        是誰吃了愛情的

        the last rib of love

        最后一根肋骨后

        and spread his snores

        將呼嚕覆蓋在

        on the blue desert

        藍(lán)色的沙漠上

        the wolf comes

        狼來了

        the wind greets it

        風(fēng)在迎接

        love lies in the dune

        愛情躺在沙堆里

        without staying awhile

        沒有一刻停留

        nor shedding a tear

        沒有一滴淚水

        英文詩歌短篇帶翻譯欣賞

        I Love You

        我愛你

        by Wang Zhi

        王植

        I neither need to know your age

        nor need to know your name

        but need to know that you have

        a heart as mine between sky and earth

        beating on the desolate wilds

        in the sky with yellow alarms

        and on the hills with spraying magma

        echoing with the pulses of the sea

        with the calling of snow mountains

        and with the silent shouts

        resounding together with the hearts

        of tens of thousands of people

        不需要知道你的年齡

        也不需要知道你的名字

        我只需要知道,天地間

        有顆和我一樣跳動的心

        在看似荒蕪的原野

        在黃色警報(bào)的天空

        在巖漿四射的山巒

        和著大海的脈搏

        和著雪山的呼喚

        和著沉默的吶喊

        和千萬人的心一起,怦怦作響

        you're so beautiful

        your void mind holds

        all beauty in the worldyou're very miserable

        bearing all people's misery

        you're very happy

        sharing all people's happiness

        you're omnipresent

        your light shines everywhere

        over the Ninth Heaven

        there are your traces

        under the bottom of Hell

        there's your silhouette

        on the leaves, by the road

        and at the foot of the mountain

        your image shows everywhere

        你很美,虛空的胸懷

        包攬世上所有的美麗

        你很苦,苦天下

        所有人的痛苦

        你很幸福,所有人的幸福

        都是你的幸福

        你無所不在

        你的光芒遍布一切

        九天之上有你的足跡

        十八層下有你的身影

        樹葉上,馬路邊,山腳下

        到處都是你的形象

        the dustman working under yelllow streetlamps

        the scholar reading smoothly by the opposite window

        that crowd of mischievous and trouble-making kids

        that little dog sitting and thinking under the eave

        that ant crawling fast, that sparrow crying aloud

        even in the very stinking rubbish dumps

        and in the toilets that have been just used

        all spacetime, all thinkings and all sounds

        are your great settling places

        橘黃的路燈下掃地的清潔工

        對面窗臺下朗朗上口的書生

        那群調(diào)皮搗蛋的小家伙們

        那只蹬在屋檐下思考的小狗

        那只爬得飛快的螞蟻

        那只使勁叫喚的麻雀

        甚至在腥臭無比的垃圾堆里

        和人們剛剛用過的馬桶里

        一切時空,一切思維,一切聲音

        都是你偉大的落腳處

        your seemingly ordinary body

        has the light as the sun and moon

        your magic charm comes

        from your soul always quiet

        you're the one of everything in life

        you're everything between sky and earth

        when all beautiful things disappear

        you still stay with me

        你看似平凡的身軀

        有如日月般的光輝

        你的神奇魅

        來自你時刻寂靜的心靈

        你是生命中一切的一

        你是天地間一的一切

        當(dāng)所有美好消失時

        你依然和我在一起

        we were born on the same day

        we will pass away at the same day

        originally we have no birth and death

        we've been in love since the beginning of time

        like two bright lamps that shine on each other

        since the day when the earth had light

        you're my wife I'll never abandon

        and you're my steadfast partner

        I feel you just as I feel myself

        I love you just as I love this world

        我們同年同月同日生

        我們同年同月同日死

        我們本無生死,我們相愛

        我們無始以來就相愛著

        像互相照耀的兩盞明燈

        從地球有光明的那一天

        你就是我永不言棄的妻子

        就是我堅(jiān)定不移的伙伴

        感知你,如同感知我自己

        我愛你,如同熱愛這個世界

      1479366