適合比賽英文詩歌朗誦
詩歌翻譯因詩體語言的精美和不同語種之間的差異被認為是文學翻譯中最難,要求最高,但也是最有翻譯價值的。下面小編整理了英文詩歌朗誦,希望大家喜歡!
英文詩歌朗誦品析
《在一起》Cling Tight
《在一起》
文:雨玲
譯:趙彥春
你是清風,我是明月
無論春夏秋冬
形影相隨在一起
我是梅花,你是瑞雪
無論霜寒冰冷
天涯海角在一起
Cling Tight
By Angela Ren
Tr. Zhao Yanchun
You are the breeze, and I am the moon
Be it spring or fall
My shadow clings to yours, bane or boon
I am the plum, and you are the snow
Be it frost or ice
Your spirit runs to mine, fast or slow
經(jīng)典的英文詩歌朗誦
元夕 蘇味道
火樹銀花合,星橋鐵鎖開。
暗塵隨馬去,明月逐人來。
游妓皆秾李,行歌盡落梅。
金吾不禁夜,玉漏莫相催。
The Lantern Festival Night by Su Weidao
The light is brightly, tonight the no-go area is opening.
The horse gallop that stirred up the dust,the moon seemed to follow the people.
The young singing girls look more beautiful, they walk and sing songs.
The capital guards does not work tonight, the drum will not urge the people back home.
關于英文詩歌朗誦
生查子·元夕 歐陽修
去年元夜時,花市燈如晝。
月到柳梢頭,人約黃昏后。
今年元夜時,月與燈依舊。
不見去年人,淚濕春衫袖。
At Lantern Festival - Tune: Song of Hawthorn by Ouyang Xiu
In the Lantern Festival night of last year,
The flowers market was bright as daylight.
When the moon hung behind the willows,
Young people went out on dates under them.
In the Lantern Festival night of this year's,
The moon and the lanterns were the same.
But I could not find last year's date of mine,
My sleeves of festival dress are wet with tears.
英文詩歌朗誦欣賞
青玉案·元夕 辛棄疾
東風夜放花千樹,更吹落,星如雨。
寶馬雕車香滿路,鳳蕭聲動,玉壺光轉(zhuǎn),一夜魚龍舞 。
蛾兒雪柳黃金縷,笑語盈盈暗香去。
眾里尋他千百度,驀然回首, 那人卻在,燈火闌珊處。
The Lantern Festival Night - to the tune of Green Jade Table by Xin Qiji
One night's east wind adorns a thousand trees with flowers
And blows down stars in showers.
Fine steeds and carved cabs spread fragrance en route;
Music vibrates from the flute;
The moon sheds its full light
While fish and dragon lanterns dance all night.
In gold-thread dress, with moth or willow ornaments,
Giggling, she melts into the throng with trails of scents
But in the crowd once and again
I look for her in vain.
When all at once I turn my head,
I find her there where lantern light is dimly shed.
英文詩歌朗誦品味
非馬《午夜彌撒》
子夜彌撒
MIDNIGHT MASS
非馬
William Marr
然后我們驅(qū)車
去有彩色玻璃穹頂?shù)呐?/p>
看那株種了兩千年
且用人子的血灌溉過的
十字架
是否開了花
We then drove to the greenhouse
to see if the Cross was in bloom
the Cross that was planted 2000 years ago
the Cross that was once watered
with blood
當風琴頭一個忍不住
嗚嗚哭起來的時候
我們便紛紛拿起大衣,知道
今年無論如何
是不會有希望的了
When the pipe organ became the first one
to break down crying
we all picked up our coats and headed for the door
knowing it was another hopeless year
只有那個不死心的管理員
仍在那里念念有辭
一邊亂灑著水
Only the stubborn caretaker refused to give up
he kept muttering something to himself
while sprinkling the air with water