亚洲欧美精品沙发,日韩在线精品视频,亚洲Av每日更新在线观看,亚洲国产另类一区在线5

<pre id="hdphd"></pre>

  • <div id="hdphd"><small id="hdphd"></small></div>
      學習啦>學習英語>英語閱讀>英語詩歌>

      唐詩的英語翻譯閱讀大全(3)

      時間: 韋彥867 分享

        唐詩的英語翻譯閱讀篇三

        韋應物

        初發(fā)揚子寄元大校書

        凄凄去親愛, 泛泛入煙霧;

        歸棹洛陽人, 殘鐘廣陵樹。

        今朝為此別, 何處還相遇?

        世事波上舟, 沿洄安得住。

        Five-character-ancient-verse

        Wei Yingwu

        SETTING SAIL ON THE YANGZI

        TO SECRETARY YUAN

        Wistful, away from my friends and kin,

        Through mist and fog I float and float

        With the sail that bears me toward Loyang.

        In Yangzhou trees linger bell-notes of evening,

        Marking the day and the place of our parting....

        When shall we meet again and where?

        ...Destiny is a boat on the waves,

        Borne to and fro, beyond our will.

        唐詩的英語翻譯閱讀篇四

        韋應物

        寄全椒山中道士

        今朝郡齋冷, 忽念山中客;

        澗底束荊薪, 歸來煮白石。

        欲持一瓢酒, 遠慰風雨夕;

        落葉滿空山, 何處尋行跡。

        Five-character-ancient-verse

        Wei Yingwu

        A POEM TO A TAOIST HERMIT

        CHUANJIAO MOUNTAIN

        My office has grown cold today;

        And I suddenly think of my mountain friend

        Gathering firewood down in the valley

        Or boiling white stones for potatoes in his hut....

        I wish I might take him a cup of wine

        To cheer him through the evening storm;

        But in fallen leaves that have heaped the bare slopes,

        How should I ever find his footprints!

        
      看了“唐詩的英語翻譯閱讀”的人還看了:

      1.中國古詩詞英文翻譯大全

      2.古詩用英文翻譯

      3.中國古詩英文翻譯精選

      4.中國古詩的英文翻譯摘抄

      5.經(jīng)典中國古詩英語翻譯版

      1567474