亚洲欧美精品沙发,日韩在线精品视频,亚洲Av每日更新在线观看,亚洲国产另类一区在线5

<pre id="hdphd"></pre>

  • <div id="hdphd"><small id="hdphd"></small></div>
      學習啦>學習英語>英語閱讀>英語詩歌>

      關于用英語翻譯中國詩句

      時間: 韋彥867 分享

        忠孝文化是中國古典文化的精粹。中國古詩詞中忠孝文化的英譯應結合文化翻譯的本質以及中國古典詩詞本身的審美特征進行綜合翻譯。下面是學習啦小編帶來的關于用英語翻譯中國詩句,歡迎閱讀!

        關于用英語翻譯中國詩句篇一

        贈汪倫

        李白乘舟將欲行

        忽聞岸上踏歌聲

        桃花潭水深千尺

        不及汪倫送我情

        To Wang Lun

        I, Li Bai, sit aboard a ship about to go

        When suddenly on shore your farewell songs o'erflow.

        However deep the Lake of Peach Blossom may be,

        It's not so deep, O Wang Lun! as your love for me.

        關于用英語翻譯中國詩句篇二

        早發(fā)白帝城

        朝辭白帝彩云間

        千里江陵一日還

        兩岸猿聲啼不住

        輕舟已過萬重山

        Leaving White Emperor Town At Dawn

        Leaving at dawn the White Emperor crowned with cloud,

        I've sailed a thousand li through canyons in a day.

        With monkeys' sad adieus the riverbanks are loud;

        My skiff has left ten thousand mountains far away.

        關于用英語翻譯中國詩句篇三

        月下獨酌

        花間一壺酒

        獨酌無相親

        舉杯邀明月

        對影成三人

        月既不解飲

        影徒隨我身

        暫伴月將影

        行樂須及春

        我歌月徘徊

        我舞影零亂

        醒時同交歡

        醉后各分散

        永結無情游

        相期邈云漢

        Drinking Alone Under The Moon

        Among the flowers from a pot of wine

        I drink alone beneath the bright moonshine.

        I raise my cup to invite the moon, who blends

        Her light with my shadow and we're three friends.

        The moon does not know how to drink her share;

        In vain my shadow follows me here and there.

        Together with them for the time I stay

        And make merry before spring's spend away.

        I sing the moon to linger with my song;

        My shadow disperses as I dance along.

        Sober, we three remain cheerful and gay;

        Drunken, we part and each goes his way.

        Our friendship will outshine all earthly love;

        Next time we'll meet beyond the stars above.

        關于用英語翻譯中國詩句篇四

        望岳

        岱宗夫如何

        齊魯青未了

        造化鐘神秀

        陰陽割昏曉

        蕩胸生層云

        決眥入歸鳥

        會當凌絕頂

        一覽眾山小

        Gazing At Mount Tai

        O, peak of peaks, how high it stands!

        One boundless green o'erspreads two states.

        A marvel done by nature's hands,

        O'er light ang shade it dominates.

        Clouds rise therefrom and lave my breast;

        I strain my eyes and see birds fleet.

        I must ascend the mountain's crest;

        It dwarfs all peaks under my feet.

        
      看了“關于用英語翻譯中國詩句”的人還看了:

      1.中國經(jīng)典古詩英文翻譯

      2.中國古詩詞英文翻譯大全

      3.著名中國古詩的英語翻譯

      4.古詩用英文翻譯

      5.英語翻譯的中國古詩摘抄

      關于用英語翻譯中國詩句

      忠孝文化是中國古典文化的精粹。中國古詩詞中忠孝文化的英譯應結合文化翻譯的本質以及中國古典詩詞本身的審美特征進行綜合翻譯。下面是學習啦小編帶來的關于用英語翻譯中國詩句,歡迎閱讀! 關于用英語翻譯中國詩句篇一 贈汪倫 李白乘舟
      推薦度:
      點擊下載文檔文檔為doc格式

      精選文章

      • 中國古詩英語翻譯版本
        中國古詩英語翻譯版本

        中國古詩詞是具有高度審美性的一種文學形式,其內容、形式、音韻三方面的特色融合成獨特的魅力。經(jīng)過翻譯的中國古詩詞也必須具備其原有的藝術美感。

      • 初中古詩詞英語翻譯欣賞
        初中古詩詞英語翻譯欣賞

        中國古詩詞藝術歌曲是中國古典文學和音樂的完美結合,是具有中國文化特色的藝術,充分表現(xiàn)出我國文化博大精深。下面是學習啦小編帶來的初中古詩詞英

      • 關于春天的英語古詩閱讀
        關于春天的英語古詩閱讀

        我喜愛春天,是因為春天的空氣很清新;我喜愛春天,是因為春天充滿勃勃的生機、鳥語花香;我愛春天里的一切,因為春天的一切都是美好的,奇妙的,神秘莫測的

      • 關于春天的英語詩歌欣賞
        關于春天的英語詩歌欣賞

        我尋覓著春天,春天在哪兒?春天在這兒,在泥土中的嫩芽上,春天走過田野,抽出了嫩芽,抽出了希望。下面是學習啦小編帶來的關于春天的英語詩歌欣賞,歡迎

      1623314