臨安春雨初霽原文及翻譯注釋賞析
《臨安春雨初霽》是南宋著名愛國詩人陸游晚年時(shí)期所作的七言律詩。那么關(guān)于這首詞我們該怎么學(xué)習(xí)呢?以下是小編準(zhǔn)備的一些臨安春雨初霽原文及翻譯注釋賞析,僅供參考。
臨安春雨初霽原文
世味⑵年來薄似紗,誰令騎馬客⑶京華⑷?
小樓一夜聽春雨,深巷⑸明朝⑹賣杏花。
矮紙⑺斜行⑻閑作草⑼,晴窗⑽細(xì)乳⑾戲分茶⑿。
素衣⒀莫起風(fēng)塵嘆⒁,猶及清明可到家。
臨安春雨初霽翻譯:
世態(tài)人情這些年來薄得像透明的紗,誰讓我還要騎著馬來客居京華呢?只身住在小客樓上,夜里一聽到春雨淅淅瀝瀝,明天早上,深幽的小巷中就會(huì)傳來賣杏花的聲音。短小的紙張斜著運(yùn)筆,閑時(shí)寫寫草書,在小雨初晴的窗邊,望著煮茶時(shí)水面呈白色的小泡沫。作為一介素衣,不要興起風(fēng)塵會(huì)沾污我衣的感嘆,等到清明就可以回家了。
臨安春雨初霽注釋
⑴霽(jì):雨后或雪后轉(zhuǎn)晴。
⑵世味:人世滋味;社會(huì)人情。
⑶客:客居,原作“駐”,據(jù)錢仲聯(lián)校注本改。
⑷京華:京城之美稱。因京城是文物、人才匯集之地,故稱。
⑸深巷:很長的巷道。
⑹明朝(zhāo):明日早晨。
⑺矮紙:短紙、小紙。
⑻斜行:傾斜的行列。
⑼草:指草書。
⑽晴窗:明亮的窗戶。
⑾細(xì)乳:徹茶時(shí)水面呈白色的小泡沫。校按:分茶指宋人飲茶之點(diǎn)茶法,乃將茶置盞中,緩注沸水,以茶筅或茶匙攪動(dòng),無何盞而現(xiàn)白色浮沫,即所謂細(xì)乳。
⑿戲,原作“試”,據(jù)錢仲聯(lián)校注本改。分茶:宋元時(shí)煎茶之法。注湯后用箸攪茶乳,使湯水波紋幻變成種種形狀。
⒀素衣:原指白色的衣服,這里用作代稱。是詩人對自己的謙稱(類似于“素士”)。
⒁風(fēng)塵嘆:因風(fēng)塵而嘆息。暗指不必?fù)?dān)心京城的不良風(fēng)氣會(huì)污染自己的品質(zhì)。
臨安春雨初霽創(chuàng)作背景
陸游的這寫這首《臨安春雨初霽》時(shí)他已六十二歲,在家鄉(xiāng)山陰(今浙江紹興)賦閑了五年。詩人少年時(shí)的意氣風(fēng)發(fā)與壯年時(shí)的裘馬輕狂,都隨著歲月的流逝一去不返了。雖然他光復(fù)中原的壯志未衰,但對偏安一隅的南宋小朝廷的軟弱與黑暗,是日益見得明白了。陸游自王炎調(diào)離川陜后,也于淳熙五年(公元1178年)在蜀東歸,在福建、江西、浙江一帶做低級官吏?!安缿謳壮纱采戏?,艱難何啻劍頭飲”的處境,和在王炎手下得以重用的情形是大不一樣的。淳熙十三年(公元1186年)春,作者奉詔入京,接受嚴(yán)州知州的職務(wù),赴任之前,先到臨安(今浙江杭州)去覲見皇帝,住在西湖邊上的客棧里聽候召見,在百無聊賴中,寫下了這首廣泛傳誦的名作。
臨安春雨初霽賞析
“小樓”一聯(lián)是陸游的名句,語言清新雋永。詩人只身住在小樓上,徹夜聽著春雨的淅瀝;次日清晨,深幽的小巷中傳來了叫賣杏花的聲音,告訴人們春已深了。綿綿的春雨,由詩人的聽覺中寫出;而淡蕩的春光,則在賣花聲里透出。寫得形象而有深致。傳說這兩句詩后來傳入宮中,深為孝宗所稱賞,可見一時(shí)傳誦之廣。歷來評此詩的人都以為這兩句細(xì)致貼切,描繪了一幅明艷生動(dòng)的春光圖,但沒有注意到它在全詩中的作用不僅在于刻畫春光,而是與前后詩意渾然一體的。其實(shí),“小樓一夜聽春雨”,正是說綿綿春雨如愁人的思緒。在讀這一句詩時(shí),對“一夜”兩字不可輕輕放過,它正暗示了詩人一夜未曾入睡,國事家愁,伴著這雨聲而涌上了眉間心頭。李商隱的“秋陰不散霜飛晚,留得枯荷聽雨聲”,是以枯荷聽雨暗寓懷友之相思。晁君誠“小雨愔愔人不寐,臥聽贏馬乾殘芻”,是以臥聽馬吃草的聲音來刻畫作者徹夜不能入眠的情景。陸游這里寫得更為含蓄深蘊(yùn),他雖然用了比較明快的字眼,但用意還是要表達(dá)自己的郁悶與惆悵,而且正是用明媚的春光作為背景,才與自己落寞情懷構(gòu)成了鮮明的對照。在這明艷的春光中,詩人在做什么呢?于是有了五六兩句。
“矮紙”就是短紙、小紙,“草”就是草書。陸游擅長行草,從現(xiàn)存的陸游手跡看,他的行草疏朗有致,風(fēng)韻瀟灑。這一句實(shí)是暗用了張芝的典故。據(jù)說張芝擅草書,但平時(shí)都寫楷字,人問其故,回答說,“匆匆不暇草書”,意即寫草書太花時(shí)間,所以沒功夫?qū)?。陸游客居京華,閑極無聊,所以以草書消遣。因?yàn)槭切∮瓿蹯V,所以說“晴窗”,“細(xì)乳”即是沏茶時(shí)水面呈白色的小泡沫。“分茶”指鑒別茶的等級,這里就是品茶的意思。無事而作草書,晴窗下品著清茗,表面上看,是極閑適恬靜的境界,然而在這背后,正藏著詩人無限的感慨與牢騷。陸游素來有為國家作一番轟轟烈烈事業(yè)的宏愿,而嚴(yán)州知府的職位本與他的素志不合,何況覲見一次皇帝,不知要在客舍中等待多久!國家正是多事之秋,而詩人卻在以作書品茶消磨時(shí)光,真是無聊而可悲!于是再也捺不住心頭的怨憤,寫下了結(jié)尾兩句。
陸機(jī)的《為顧彥先贈(zèng)婦》詩中云:“京洛多風(fēng)塵,素衣化為緇”,不僅指羈旅風(fēng)霜之苦,又寓有京中惡濁,久居為其所化的意思。陸游這里反用其意,其實(shí)是自我解嘲?!澳痫L(fēng)塵嘆”,是因?yàn)椴坏鹊角迕骶涂梢曰丶伊耍换丶冶痉窃娙酥?。因京中閑居無聊,志不得伸,故不如回鄉(xiāng)躬耕。“猶及清明可到家”實(shí)為激楚之言。偌大一個(gè)杭州城,竟然容不得詩人有所作為,悲憤之情見于言外。