鷸蚌相爭(zhēng)文言文翻譯及注釋
鷸蚌相爭(zhēng)文言文翻譯及注釋
鷸蚌相爭(zhēng)(又稱:蚌鷸相爭(zhēng)),“鷸蚌相爭(zhēng),漁翁得利”成語(yǔ)。比喻雙方相持不下,而使第三者從中得利。 語(yǔ)出清·湘靈子《軒亭冤·哭墓》。鷸蚌相爭(zhēng)文言文翻譯及注釋是如何呢?本文是學(xué)習(xí)啦小編整理的鷸蚌相爭(zhēng)文言文翻譯及注釋資料,僅供參考。
鷸蚌相爭(zhēng)文言文原文
鷸蚌相爭(zhēng)
作者:劉向 出處:《戰(zhàn)國(guó)策》
趙且伐燕,蘇代為燕謂惠王曰:“今者臣來(lái),過(guò)易水。蚌方出曝,而鷸啄其肉,蚌合而箝其喙。鷸曰:‘今日不雨,明日不雨,即有死蚌!’蚌亦謂鷸曰:‘今日不出,明日不出,即有死鷸!’兩者不肯相舍,漁者得而并禽之。今趙且伐燕,燕趙久相支,以弊大眾,臣恐強(qiáng)秦之為漁夫也。故愿王之熟計(jì)之也!”惠王曰:“善。”乃止。 (《戰(zhàn)國(guó)策》)
鷸蚌相爭(zhēng)文言文注釋
方——剛剛。
蚌——貝類,軟體動(dòng)物有兩個(gè)橢圓形介殼,可以開(kāi)閉
曝——曬。
支——支持,即相持、對(duì)峙
鷸——一種水鳥(niǎo),羽毛呈茶褐色,嘴和腿都細(xì)長(zhǎng),常在淺水邊或水田中捕食小魚(yú)、昆蟲(chóng)、河蚌等。
箝——同“鉗”,把東西夾住的意思
喙——嘴,專指鳥(niǎo)獸的嘴。
雨——這里用作動(dòng)詞,下雨。
即——就,那就。
謂——對(duì)……說(shuō)。
舍——放棄。
相舍——互相放棄。
并——一起,一齊,一同。
禽——同“擒”,捕捉,抓住。
且——將要。
弊——弊病;害處,這里指疲弊的意思。
禽——通“擒”,捕捉。
恐——擔(dān)心。
為——替,給。
鷸蚌相爭(zhēng)文言文翻譯
趙國(guó)將要出戰(zhàn)燕國(guó),蘇代為燕國(guó)對(duì)惠王說(shuō):“今天我來(lái),路過(guò)了易水,看見(jiàn)一只河蚌正從水里出來(lái)曬太陽(yáng),一只鷸飛來(lái)啄它的肉,河蚌馬上閉攏,夾住了鷸的嘴。鷸說(shuō):‘今天不下雨,明天不下雨,就會(huì)干死你。’河蚌也對(duì)鷸說(shuō):‘今天你的嘴不取,明天你的嘴不取,就會(huì)餓死你。’兩個(gè)不肯互相放棄,結(jié)果一個(gè)漁夫把它們倆一起捉走了。現(xiàn)在趙國(guó)將要攻打燕國(guó),燕趙如果長(zhǎng)期相持不下,老百姓就會(huì)疲憊不堪,我擔(dān)心強(qiáng)大的秦國(guó)就要成為那不勞而獲的漁翁了。所以我希望大王認(rèn)真考慮出兵之事。”趙惠文王說(shuō):“好吧。”于是停止出兵攻打燕國(guó)
鷸蚌相爭(zhēng)成語(yǔ)典故
【出處】:《戰(zhàn)國(guó)策》趙且伐燕:“今者臣來(lái),過(guò)易水。蚌方出曝,而鷸啄其肉,蚌合而箝其喙。鷸曰:‘今日不雨,明日不雨,即有死蚌!’蚌亦謂鷸曰:‘今日不出,明日不出,即有死鷸!’兩者不肯相舍,漁者得而并禽之。今趙且伐燕,燕趙久相支,以弊大眾。臣恐強(qiáng)秦之為漁夫也。故愿王熟計(jì)之也?;萃踉唬?ldquo;善!”乃止。
【出處】: 清·湘靈子《軒亭冤·哭墓》:“波翻血海全球憫,問(wèn)誰(shuí)敢野蠻法律罵強(qiáng)秦?笑他鷸蚌相爭(zhēng)演出風(fēng)云陣。”
看了鷸蚌相爭(zhēng)文言文翻譯及注釋的人還看了:
1.鷸蚌相爭(zhēng)的成語(yǔ)故事-鷸蚌相爭(zhēng)典故原文與翻譯