地道美國(guó)俚語(yǔ)(2)
地道美國(guó)俚語(yǔ)
. work one’s butt off 很努力地(做一件事)
A: I can’t believe all my work is gone just like this. I’ve worked my butt off on this all day.
A: 我不敢相信我的心血就這樣丟掉了!我今天整天辛辛苦苦都在搞這個(gè)!
B: What happened? Computer crashed?
B: 怎么啦? 計(jì)算機(jī)當(dāng)了嗎?
發(fā)現(xiàn)美語(yǔ)里不少口語(yǔ)都跟”butt”(屁屁)有關(guān),像 “kick ass”、”kiss ass”。 這里的”work one’s butt off” 也是。還有一個(gè)”freeze one’s butt off”(冷得把屁屁凍僵)也是喔!
. push around 驅(qū)使(某人)
A. Gary, do you think you can rewrite this paper. I don’t really like the topic.
A: Gary, 你想你是不是可以把這個(gè)報(bào)告重寫一遍。我并不是很喜歡那個(gè)主題。
B: Hey, I’m only trying to help you out. You shouldn’t be pushing me around like this.
B: 嘿! 我是在幫你忙耶! 你不應(yīng)該這樣指使我喔!
「把一個(gè)人推來(lái)推去」應(yīng)該和「指使」很容易聯(lián)想吧!
. brush off 不理;默視
A: Have you talked to Mr. Lambert about Ian’s obscene speech towards you?
A: 你跟 Lambert 先生提過(guò) Ian 對(duì)你講的猥褻的話嗎?
B: Yes, but he brushed it off as if it were not a big deal to him.
B: 有! 但他輕輕帶過(guò)(不理),好象他覺(jué)得那并沒(méi)有什么!
“brush away(aside)” 也是「不理」的意思。如”He brushed aside our objection.”(他無(wú)視我們的反對(duì))。
. boss around 頤指氣使
A: Oh! No. I’ve got assigned to work with Marvin for our group project.
A: 噢! 不! 我被分配跟 Marvin 一起做團(tuán)體作業(yè)。
B: Ooh! I heard that he love to boss people around.
B: 唉呀! 我聽(tīng)說(shuō)他很愛(ài)指使人的。
“boss around” 和 “push around” 都是「指使人」的意思。說(shuō)一個(gè)人愛(ài)命令人也可以說(shuō)”He is very bossy.”。
. Oh, boy! 乖乖! 唉呀! 真是!
A: Guess what? We first got a flat tire, and now my cell phone is dead.
A: 你猜怎么了? 首先我門的車爆胎了,現(xiàn)在我的行動(dòng)電話又沒(méi)電了。
B: Oh, boy!
B: 唉!
“flat tire” 是「爆胎」的意思」。
“Oh, boy!”是美國(guó)人用的一種感嘆表示詞句。不必問(wèn)他們?yōu)槭裁床徽f(shuō) “Oh, girl” 還是別的,因?yàn)樗麄円膊恢馈?/p>
. bound to 必定
A: Dan forgot his map?
A: Dan 忘了帶地圖了嗎?
B: Yep! And he’s bound to lose his way.
B: 是的! 他鐵定要迷路了。
“bound to” 是必定的意思。 「你死定了!」就可以說(shuō) “You’re bound to die.”。
. all set 都準(zhǔn)備妥當(dāng)
A. Is my car ready yet?
A: 我的車好了嗎?
B: Yep! We just need to get this paper work done and you’ll be all set.
B: 是的! 我們只要把這份「文書工作」完成,你就一切都準(zhǔn)備妥當(dāng)了!
我到修車廠提領(lǐng)我的車的時(shí)候,付完修車費(fèi)后,老板對(duì)我說(shuō)”O.K. You’re all set.”。結(jié)果一臉狐疑地看著他說(shuō)”Pardon?”。老板便微笑的向我解釋那是表示我的車已經(jīng)都修好了,我已經(jīng)一切都完成了。有時(shí),你到超市買東西, 買完要付帳時(shí),店員也會(huì)對(duì)你說(shuō)”Are you all set?”。意思是問(wèn)你是否想買的東西都找到了。
“paper work” 是指像「契約」、「證明」等等之類的文書表格。
地道美國(guó)俚語(yǔ)精選
. dirty work 卑鄙的工作;討厭的工作
A: All right. You go ahead and sign this paper and I’ll do the dirty work.
A: 好吧! 你就把這個(gè)東西(紙)簽了,剩下來(lái)的「下流的工作」就交給我了。
B: (It) Sounds good to me.
B: 聽(tīng)起來(lái)不錯(cuò)!
“go ahead” 在美語(yǔ)中很常用,除了「進(jìn)行去做」的意思,還有其它的用法,以后再看。
“dirty work” 在此指的是一些沒(méi)人要作的扮壞人的事。我有一個(gè)朋友遇人不淑,室友出去旅行一去不回(并不是死掉),卻不來(lái)電話,也不付他該付的房租。三個(gè)月后這個(gè)朋友氣 炸了,就向房東提出要另找室友的要求, 房東就請(qǐng)這位朋友填一張紙,然后把他室友的東西搬到別的地方去了,這個(gè)房東作的就是這里說(shuō)的 “dirty work” 了。
. cop 警察
A: Oh! No. My TV and stereo are gone. Who did this?
A: 噢! 不! 我的電視和音響都不見(jiàn)了。誰(shuí)干的?
B: I’ve already called . The cops should be here any time.
B: 我已經(jīng)報(bào)警了。警察應(yīng)該隨時(shí)會(huì)來(lái)。
美國(guó)人在口語(yǔ)里很少用 “policeman” 來(lái)表示「警察」。這里報(bào)警的電話號(hào)碼是 “″ 。有時(shí)候,美國(guó)人也用 “″ 來(lái)表示「緊急的事」。
. spooky 玄;可怕的
A: I had a dream last night that Keith and I had a big argument. This morning he came in wearing the same clothes he had on in my dream!
A: 我昨晚夢(mèng)見(jiàn)我和 Keith 大吵了一頓。 今天早上,他穿著和他昨晚在我夢(mèng)里穿的一樣的衣服進(jìn)來(lái)。
B: That’s spooky!
B: 真玄!
“spooky” 就是一些所謂的鬼怪、太湊巧而令人覺(jué)得「恐怖」的意思。
. Say cheese. (照相時(shí))笑一個(gè)
美國(guó)人照相時(shí)喜歡露齒而笑,試著講 “cheese” 這個(gè)字,你的牙齒是不是露出來(lái)了呢?我們中國(guó)人在照相時(shí)說(shuō)“茄子”大概就是源出于此吧。
. eat 使困擾;使不開(kāi)心
A. What’s eating you? You’ve been so quiet all morning.
A: 什么事讓你不開(kāi)心呢? 你整個(gè)早上都不說(shuō)話。
B: I bombed in my final exam.
B: 我的期末考砸了!
“What’s eating you?”是個(gè)很常聽(tīng)到的俚語(yǔ)。當(dāng)你覺(jué)得某個(gè)人好象為某事所困擾,以致整個(gè)人不大對(duì)勁,就可以用這句話來(lái)問(wèn)他,到底發(fā)生什么事了。
“bomb” 是個(gè)很有意思的字,因?yàn)榭梢员硎尽竿耆氖 ?,也可以表示「作得很好」。要看?dāng)時(shí)的情形來(lái)決定。
. jazz (something) up 讓(一件事物)變得有趣些
A: What do you think of this?
A: 你覺(jué)得這怎么樣?
B: It’s kind of dead. Maybe you want to add more graphics to jazz it up.
B: 有點(diǎn)悶。也許你可以加點(diǎn)圖讓它變得生動(dòng)有趣些。
“jazz (something) up” 是使一件原本可能有點(diǎn)沉悶的事變得有趣些。好比有人在一個(gè)冗長(zhǎng)的會(huì)議里作些說(shuō)些笑話之類的事,企圖讓大家從昏迷中醒來(lái),就可以說(shuō)”He tried to jazz the meeting up.”。
地道美國(guó)俚語(yǔ)相關(guān)文章: