詩人送給少女的勸告雙語詩歌
國詩人羅伯特-赫里克(Robert Herrick 1591-1674)寫給少女的詩。望珍惜這美妙無比的豆蔻年華。接下來,小編給大家準(zhǔn)備了詩人送給少女的勸告雙語詩歌,歡迎大家參考與借鑒。
詩人送給少女的勸告雙語詩歌
Gather ye rosebuds while ye may,
Old time is still a-flying:
And this same flower that smiles today
Tomorrow will be dying
要摘玫瑰得趁早,
歲月在催人老:
花兒今天在含笑,
明天就會殘凋。
The glorious lamp of heaven, the sun,
The higher hes a-getting,
The sooner will his race be run,
And nearer he""s to setting.
太陽是天上華燈,
它正冉冉升空。
越高越快到終點,
越高越近黃昏。
That age is best which is the first,
When youth and blood are warmer;
豆蔻年華最美好,
青春熱血方盛。
But being spent, the worse, and worst
Times still succeed the former.
Then be nor coy, but use your time,
And while ye may, go marry:
For having lost but once your prime,
You may for ever tarry.
虛度光陰每況下,
時間永不停留。更多信息請訪問:http://www.24en.com/
抓緊時機(jī)別害羞,
早嫁個意中人,
青春一去不回頭,
蹉跎貽誤一生。
擴(kuò)展:pretty的替換詞
beautiful 美麗的
gorgeous 非常漂亮的,華麗的
appealing 吸引人的
cute 可愛的,可人的
lovely 美麗的,可愛的,美好的
exquisite 姣好的,精致的
attractive 迷人的,有魅力的
elegant 優(yōu)雅的,
handsome 英俊的,健美的
stunning 絕妙的,驚人的
fair 美麗的;晴朗的;公平的
dazzling 耀眼的,非凡的
相關(guān)文章:
詩人送給少女的勸告雙語詩歌
上一篇:雙語詩歌賞析雪夜林邊小駐
下一篇:如果有來生雙語